שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 673


ਸੰਗੀਤ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ॥੪੬੮॥
sangeet karat bichaar |468|

היא הייתה משכן האושר ועיניה היו מקסימות, היא שרה מהורהר את האופנים המוזיקליים שלה.468.

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
dut maan roop apaar |

צורתו (שלו) הייתה בעלת בהירות עצומה.

ਗੁਣਵੰਤ ਸੀਲ ਉਦਾਰ ॥
gunavant seel udaar |

היא הייתה יפה, עדינה ונדיבה

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਰਾਗ ਨਿਧਾਨ ॥
sukh sindh raag nidhaan |

היה אוקיינוס של אושר ואוצר של ראגה

ਹਰਿ ਲੇਤ ਹੇਰਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੪੬੯॥
har let herat praan |469|

הגברת ההיא, אוצר המוזיקה, לאיזה כיוון שהיא צפתה, היא פיתתה את כולם.469.

ਅਕਲੰਕ ਜੁਬਨ ਮਾਨ ॥
akalank juban maan |

היא הייתה ג'ובנית בלי סטיגמה.

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਨ ॥
sukh sindh sundar thaan |

אותה גברת חסרת פגמים ומכובדת הייתה אוקיינוס של אושר

ਇਕ ਚਿਤ ਗਾਵਤ ਰਾਗ ॥
eik chit gaavat raag |

היא נהגה לשיר ראגה במצב רוח עליז,

ਉਫਟੰਤ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਗ ॥੪੭੦॥
aufattant jaan suhaag |470|

היא שרה בריכוז מלא של המוח, והשירים המשמחים נראו כאילו צצו מתוך הפנים שלה.470.

ਤਿਹ ਪੇਖ ਕੈ ਜਟਿ ਰਾਜ ॥
tih pekh kai jatt raaj |

לראות אותו ג'תאדארי יוגי ראג' (דאטה)

ਸੰਗ ਲੀਨ ਜੋਗ ਸਮਾਜ ॥
sang leen jog samaaj |

בראותו אותה, מלך היוגים אסף את כל היוגים שלו ו

ਰਹਿ ਰੀਝ ਆਪਨ ਚਿਤ ॥
reh reejh aapan chit |

הוא היה שמח בנפשו

ਜੁਗ ਰਾਜ ਜੋਗ ਪਵਿਤ ॥੪੭੧॥
jug raaj jog pavit |471|

כולם שמחו לראות את היוגין הטהור הזה.471.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੰਗ ॥
eih bhaat jo har sang |

כך עם הרי

ਹਿਤ ਕੀਜੀਐ ਅਨਭੰਗ ॥
hit keejeeai anabhang |

מלך היוגים חשב שאם בדרך זו מתנתק מכל הצדדים האחרים,

ਤਬ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥
tab paaeeai har lok |

אז (הוא) בוודאי ישיג את הרי-לוקה.

ਇਹ ਬਾਤ ਮੈ ਨਹੀ ਸੋਕ ॥੪੭੨॥
eih baat mai nahee sok |472|

המוח מרוכז באלוהים, ואז ניתן לממש את האדון ללא כל חשש.472.

ਚਿਤ ਚਉਪ ਸੋ ਭਰ ਚਾਇ ॥
chit chaup so bhar chaae |

הלב (של דאטה) התמלא שמחה ואהבה

ਗੁਰ ਜਾਨਿ ਕੈ ਪਰਿ ਪਾਇ ॥
gur jaan kai par paae |

החכם הנלהב, קיבל אותה בתור הגורו שלו, נפל לרגליה

ਚਿਤ ਤਊਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taoon ke ras bheen |

צ'יט טבע באהבתו.

ਗੁਰੁ ਤੇਈਸਵੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੪੭੩॥
gur teeesavo tih keen |473|

נקלט באהבתה, מלך החכמים, אימץ אותה בתור הגורו העשרים ושלושה שלו.473.

ਇਤਿ ਜਛਣੀ ਨਾਰਿ ਰਾਗ ਗਾਵਤੀ ਗੁਰੂ ਤੇਈਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੩॥
eit jachhanee naar raag gaavatee guroo teeesavo samaapatan |23|

סוף תיאור אימוץ אשת יקשה כגורו העשרים ושלוש.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

(עכשיו מתחיל התיאור של אימוץ הגורו העשרים וארבעה [ציפורן])

ਤਬ ਬਹੁਤ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
tab bahut barakh pramaan |

טומר סטנזה

ਚੜਿ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਮਹਾਨ ॥
charr mer sring mahaan |

על ידי טיפוס לפסגה הגדולה של Sumer Parbat

ਕੀਅ ਘੋਰ ਤਪਸਾ ਉਗ੍ਰ ॥
keea ghor tapasaa ugr |

ביצע תשובה חמורה,

ਤਬ ਰੀਝਏ ਕਛੁ ਸੁਗ੍ਰ ॥੪੭੪॥
tab reejhe kachh sugr |474|

לאחר מכן, כשעלה להר הסומרו, ביצע החכם צנעים גדולים במשך שנים רבות והרגיש מרוצה כמגלה המהות.474.

ਜਗ ਦੇਖ ਕੇ ਬਿਵਹਾਰ ॥
jag dekh ke bivahaar |

לראות את התנהגות העולם,

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥
mun raaj keen bichaar |

מוני ראג' שקל את זה

ਇਨ ਕਉਨ ਸੋ ਉਪਜਾਇ ॥
ein kaun so upajaae |

מי יוצר (את העולמות).

ਫਿਰਿ ਲੇਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੭੫॥
fir let aap milaae |475|

בראותו את נוהג העולם, חשב החכם מי הוא, הבורא את העולם ואז ממזג אותו בתוכו?475.

ਤਿਹ ਚੀਨੀਐ ਕਰਿ ਗਿਆਨ ॥
tih cheeneeai kar giaan |

הוא צריך להבין עם ידע,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab hoe pooran dhayaan |

כאשר הוא יוכר באמצעות הידע, אז ההערצה תהיה שלמה

ਤਿਹ ਜਾਣੀਐ ਜਤ ਜੋਗ ॥
tih jaaneeai jat jog |

הוא צריך להכיר את ג'אט (זה שמתגבר על החושים) דרך היוגה

ਤਬ ਹੋਇ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥੪੭੬॥
tab hoe deh arog |476|

אם הוא נתפס דרך המדיום מחוץ ליוגה, רק אז הגוף (והנפש) יהיו בריאים לחלוטין.476.

ਤਬ ਏਕ ਪੁਰਖ ਪਛਾਨ ॥
tab ek purakh pachhaan |

אז יזוהה גבר.

ਜਗ ਨਾਸ ਜਾਹਿਨ ਜਾਨ ॥
jag naas jaahin jaan |

אז תיוודע המהות העליונה (כאשר תתממש) שהוא גם משחית העולם

ਸਬ ਜਗਤ ਕੋ ਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
sab jagat ko pat dekh |

(מי) נראה כאדון כל העולמות,

ਅਨਭਉ ਅਨੰਤ ਅਭੇਖ ॥੪੭੭॥
anbhau anant abhekh |477|

אותו אדון של העולם הוא אמיתי והאדון שקוע לעילא, והוא גם מעבר לכל הצורות.477.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਹਿਨ ਸਾਤਿ ॥
bin ek naahin saat |

אין שלום בלי להכיר את האחד,

ਸਭ ਤੀਰਥ ਕਿਯੁੰ ਨ ਅਨਾਤ ॥
sabh teerath kiyun na anaat |

לא יהיה שלום בלי אותו אדון אחד, המרחץ בכל תחנות הצליינים יהיה עקר

ਜਬ ਸੇਵਿਹੋ ਇਕਿ ਨਾਮ ॥
jab seviho ik naam |

כאשר עושים מדיטציה על שם אחד,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਕਾਮ ॥੪੭੮॥
tab hoe pooran kaam |478|

כאשר יינתן לו שירות וייזכר שמו, אז יתגשמו כל הרצונות.478.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਚੌਬਿਸ ਫੋਕ ॥
bin ek chauabis fok |

מלבד (זה) אחד, יש עשרים וארבע (תורת הגורואים).

ਸਬ ਹੀ ਧਰਾ ਸਬ ਲੋਕ ॥
sab hee dharaa sab lok |

בלי האדון האחד הזה, כל עשרים וארבע הגלגולים וכל השאר חסרי משמעות

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕਉ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek kau pahichaan |

מי שזיהה אחד,

ਤਿਨ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੭੯॥
tin chaubiso ras maan |479|

מי שמזהה את האדון האחד, הוא יישאר צוהל אפילו בהערצת כל עשרים וארבע הגלגולים.479.

ਜੇ ਏਕ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
je ek ke ras bheen |

ששטופים במיץ (אהבה),

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥
tin chaubiso ras leen |

מי שמתאהב באדון האחד, הוא ירגיש שמח לדעת על היצירות הנפלאות של כל עשרים וארבעה הגלגולים

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝ ॥
jin ek ko nahee boojh |

מי שלא כיבה אחד,

ਤਿਹ ਚਉਬਿਸੈ ਨਹੀ ਸੂਝ ॥੪੮੦॥
tih chaubisai nahee soojh |480|

מי שאינו מכיר באדון האחד, אינו יכול לדעת את מסתורין של עשרים וארבעה גלגולים.480.

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੌ ਨਹੀ ਚੀਨ ॥
jin ek kau nahee cheen |

מי שלא זיהה אחד,