שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 1086


ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਭਜੈ ਮੁਖ ਜਾਸੁ ਪਿਯਾ ॥
din rain bhajai mukh jaas piyaa |

אשר קראה את שמו של אהובה יומם ולילה.

ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਔਰ ਰਹੈ ॥
bisunaath prabhaa triy aauar rahai |

(למלך ההוא) הייתה אישה נוספת בשם ביסונתה פראבה.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਤਾ ਕਹ ਜਗਤ ਕਹੈ ॥੨॥
at sundar taa kah jagat kahai |2|

העולם נהג לקרוא לו יפה מאוד. 2.

ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਹੈ ॥
bisunaath prabhaa tan preet rahai |

(המלך) אהב מאוד את ביסונת.

ਉਡਗਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਬੈਨ ਚਹੈ ॥
auddagindr prabhaa ik bain chahai |

אודאינדרה פראבהה התעניין רק במילה אחת.

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਿਤੀਤ ਕਰੈ ਇਹ ਕੇ ॥
din rain biteet karai ih ke |

הוא חי עם זה יום ולילה

ਕਬਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਕੇ ॥੩॥
kabahoon grih jaat nahee tih ke |3|

והוא לא הלך לביתו. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

עשרים וארבע:

ਤਾ ਪਰ ਸਤ੍ਰੁ ਤਵਨ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥
taa par satru tavan ko dhaayo |

אויבו תקף את המלך.

ਦ੍ਰੁਗਤਿ ਸਿੰਘ ਦਲੁ ਲੈ ਸਮੁਹਾਯੋ ॥
drugat singh dal lai samuhaayo |

גם דרוגאטי סינג הגיע עם מסיבה.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਅਤਿ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
machiyo judh at baje nagaare |

הרבה מלחמה פרצה ופעמונים התחילו לצלצל.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਬਿਲੋਕਤ ਸਾਰੇ ॥੪॥
dev adev bilokat saare |4|

כל האלים והענקים התחילו לראות. 4.

ਉਮਡੇ ਸੂਰ ਸਿੰਘ ਜਿਮਿ ਗਾਜਹਿ ॥
aumadde soor singh jim gaajeh |

הלוחמים הגאים שאגו כמו אריות.

ਦੋਊ ਦਿਸਨ ਜੁਝਊਆ ਬਾਜਹਿ ॥
doaoo disan jujhaooaa baajeh |

קול המוות נשמע משני הצדדים.

ਗੋਮੁਖ ਸੰਖ ਨਿਸਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
gomukh sankh nisaan apaaraa |

גומוק, סאנק, דונסה,

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥੫॥
dtol mridang muchang nagaaraa |5|

Dhol, Mridang, Muchang, Nagare וכו' שיחקו הרבה.5.

ਤੁਰਹੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜਹਿ ॥
turahee naad nafeeree baajeh |

חצוצרה, נאד, נפירי,

ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਉਤੰਗ ਬਿਰਾਜਹਿ ॥
mandal toor utang biraajeh |

מנדלה, טור, אוטנג,

ਮੁਰਲੀ ਝਾਝ ਭੇਰ ਰਨ ਭਾਰੀ ॥
muralee jhaajh bher ran bhaaree |

Murli, jhanjh, bher וכו' נהגו לשחק בקול רם מאוד

ਸੁਨਤ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਹਠੇ ਹਕਾਰੀ ॥੬॥
sunat naad dhun hatthe hakaaree |6|

ולשמוע את קריאתם (שלהם), נהגו העקשנים (החיילים) לצעוק. 6.

ਜੁਗਨਿ ਦੈਤ ਅਧਿਕ ਹਰਖਾਨੇ ॥
jugan dait adhik harakhaane |

הג'וגנים והענקים שמחו.

ਗੀਧ ਸਿਵਾ ਫਿਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥
geedh sivaa fikareh abhimaanai |

הנשרים והסיוואות (נשרים) הגיבו בגאווה.

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚਹਿ ਅਰੁ ਗਾਵਹਿ ॥
bhoot pret naacheh ar gaaveh |

רוחות, רוחות רקדו ושרו.

ਕਹੂੰ ਰੁਦ੍ਰ ਡਮਰੂ ਡਮਕਾਵਹਿ ॥੭॥
kahoon rudr ddamaroo ddamakaaveh |7|

איפשהו רודרה ניגנה בתוף.7.

ਅਚਿ ਅਚਿ ਰੁਧਰ ਡਾਕਨੀ ਡਹਕਹਿ ॥
ach ach rudhar ddaakanee ddahakeh |

הדוורים גיהקו לאחר שתו דם

ਭਖਿ ਭਖਿ ਅਮਿਖ ਕਾਕ ਕਹੂੰ ਕਹਕਹਿ ॥
bhakh bhakh amikh kaak kahoon kahakeh |

והעורבים נהגו לקרקר לאחר אכילת הבשר.

ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਜਾਹੀ ॥
janbuk geedh maas lai jaahee |

תנים ונשרים נשאו את הבשר.

ਕਛੁ ਕਛੁ ਸਬਦ ਬਿਤਾਲ ਸੁਨਾਹੀ ॥੮॥
kachh kachh sabad bitaal sunaahee |8|

אי שם נשמעו דברי ביטל. 8.

ਝਮਕੈ ਕਹੂੰ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakai kahoon asin kee dhaaraa |

איפשהו קצוות החרבות הבהבו.

ਭਭਕਹਿ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bhabhakeh rundd mundd bikaraaraa |

הראש והגו המפלצתיים פעמו.

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
dhuk dhuk pare dharan bhatt bhaare |

גיבורים גדולים נפלו על הארץ.

ਝੁਕਿ ਝੁਕਿ ਬਡੇ ਪਖਰਿਯਾ ਮਾਰੇ ॥੯॥
jhuk jhuk badde pakhariyaa maare |9|

רוכבי סוסים רבים נהרגו בהשתחוות. 9.

ਠਿਲਾ ਠਿਲੀ ਬਰਛਨਿ ਸੌ ਮਾਚੀ ॥
tthilaa tthilee barachhan sau maachee |

החניתות משקשקות

ਕਢਾ ਕਢੀ ਕਰਵਾਰਿਨ ਰਾਚੀ ॥
kadtaa kadtee karavaarin raachee |

וחרבות נשלפות.

ਕਟਾ ਕਟੀ ਕਹੂੰ ਭਈ ਕਟਾਰੀ ॥
kattaa kattee kahoon bhee kattaaree |

קאטה קטי (כל כך הרבה) נחתכה עם קטארים

ਧਰਨੀ ਅਰੁਨ ਭੇਸ ਭਈ ਸਾਰੀ ॥੧੦॥
dharanee arun bhes bhee saaree |10|

שכל הארץ הפכה לאדומה. 10.

ਕਾਢੇ ਦੈਤ ਦਾਤ ਕਹੂੰ ਫਿਰੈਂ ॥
kaadte dait daat kahoon firain |

איפשהו ענקים מסתובבים עם שיניים עקופות

ਬਰਿ ਬਰਿ ਕਹੂੰ ਬਰੰਗਨ ਬਰੈਂ ॥
bar bar kahoon barangan barain |

ואי שם אסונות מרעיפים גיבורים טובים.

ਭੀਖਨ ਭਏ ਨਾਦ ਕਹੂੰ ਭਾਰੇ ॥
bheekhan bhe naad kahoon bhaare |

צלילים איומים נשמעים איפשהו.

ਭੈਰਵਾਦਿ ਛਬਿ ਲਖਨ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੧॥
bhairavaad chhab lakhan sidhaare |11|

אחרים הגיעו ממקום אחר כדי לראות את התמונה (של המלחמה). 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

כָּפוּל:

ਭਕਭਕਾਹਿ ਘਾਯਲ ਕਹੂੰ ਕਹਕੈ ਅਮਿਤ ਮਸਾਨ ॥
bhakabhakaeh ghaayal kahoon kahakai amit masaan |

אי שם הפצועים (הפצעים) משתוללים ובמקומות מסוימים הם הורגים כאינספור מאסנות (רוחות רפאים).

ਬਿਕਟਿ ਸੁਭਟ ਚਟਪਟ ਕਟੇ ਤਨ ਬ੍ਰਿਨ ਬਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥੧੨॥
bikatt subhatt chattapatt katte tan brin bahai kripaan |12|

הלוחמים העזים חותכים את הגוף בחרבות מהירות והפצעים (של הדם) זורמים. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

עשרים וארבע:

ਭੈਰਵ ਕਹੂੰ ਅਧਿਕ ਭਵਕਾਰੈ ॥
bhairav kahoon adhik bhavakaarai |

באיזשהו מקום הם מאוד כועסים

ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥
kahoon masaan kilakattee maarai |

ואיפשהו מסאן צורח.

ਭਾ ਭਾ ਬਜੇ ਭੇਰ ਕਹੂੰ ਭੀਖਨ ॥
bhaa bhaa baje bher kahoon bheekhan |

איפשהו מצלצלים הפעמונים האיומים.

ਤਨਿ ਧਨੁ ਤਜਹਿ ਸੁਭਟ ਸਰ ਤੀਖਨ ॥੧੩॥
tan dhan tajeh subhatt sar teekhan |13|

איפשהו הלוחמים יורים חיצים חדים לאחר שלטו את הקשת שלהם. 13.