שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 274


ਅਜੈ ਹੈ ॥੭੦੭॥
ajai hai |707|

הוא אדון הטבע, הוא פורושה, הוא כל העולם וברהמן גבוה יותר.707.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਬੁਲਯੋ ਚਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥
bulayo chatr bhraatan sumitraa kumaaran |

סרי ראמה התקשר לאחיו הרביעי, בנה הצעיר של סומיטרה (שטרוגן).

ਕਰਯੋ ਮਾਥੁਰੇਸੰ ਤਿਸੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
karayo maathuresan tise raavanaaran |

יום אחד שלח רם את בן סומיטרה ואמר לו:

ਤਹਾ ਏਕ ਦਈਤੰ ਲਵੰ ਉਗ੍ਰ ਤੇਜੰ ॥
tahaa ek deetan lavan ugr tejan |

פעם היה ענק בשם 'לבן' במהירות איומה.

ਦਯੋ ਤਾਹਿ ਅਪੰ ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਭੇਜੰ ॥੭੦੮॥
dayo taeh apan sivan sool bhejan |708|

בארץ רחוקה חי שד ענק בשם לבן, שקיבל את הטריידנט של שיווה,708.

ਪਠਯੋ ਤੀਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਦੀਯੋ ਏਕ ਰਾਮੰ ॥
patthayo teer mantran deeyo ek raaman |

ראמה, כובש המלחמה ובית הדת, עם חץ קשת (בידו).

ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਾਲੀ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
mahaa judh maalee mahaa dharam dhaaman |

רם נתן לו חץ לאחר שדקלם מנטרה שהייתה נשק נהדר מראם, משכנו של דהרמה.

ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਜਵੈ ਸਤ੍ਰ ਜਾਨਯੋ ॥
sivan sool heenan javai satr jaanayo |

כאשר רואים את האויב נטול הטריידנט של שיווה

ਤਬੈ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੈ ਮਹਾ ਜੁਧ ਠਾਨਯੋ ॥੭੦੯॥
tabai sang taa kai mahaa judh tthaanayo |709|

רם אמר לו ���כשאתה רואה את האויב ללא הטריידנט של שיווה, תנהל איתו מלחמה.���709.

ਲਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਤੀਰੰ ਚਲਯੋ ਨਿਆਇ ਸੀਸੰ ॥
layo mantr teeran chalayo niaae seesan |

(שטרוגן לקח את זה) הרכין חץ (בידו) והרכין את ראשו והלך.

ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਚਲਯੋ ਜਾਣ ਈਸੰ ॥
tripur judh jetaa chalayo jaan eesan |

שטרוגן לקח את החצים המקסימים והרכין את ראשו התחיל לשליחות שלו ונראה שהוא הולך לכובש שלושת העולמות

ਲਖਯੋ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਰਿਪੰ ਜਉਣ ਕਾਲੰ ॥
lakhayo sool heenan ripan jaun kaalan |

כשהאויב הכיר את הטריידנט של שיווה,

ਤਬੈ ਕੋਪ ਮੰਡਯੋ ਰਣੰ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੭੧੦॥
tabai kop manddayo ranan bikaraalan |710|

כאשר ראה את האויב ללא הטריידנט של שיווה, ואז מצא הזדמנות, הוא החל לנהל עמו מלחמה בזעם.710.

ਭਜੈ ਘਾਇ ਖਾਯੰ ਅਗਾਯੰਤ ਸੂਰੰ ॥
bhajai ghaae khaayan agaayant sooran |

החיילים ברחו לאחר שספגו פצעים רבים.

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਘੁਮੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
hase kank bankan ghumee gain hooran |

לאחר שנפצעו הלוחמים החלו לברוח והעורבים החלו להתפרע כשראו את הגופה. העלמות השמימיות החלו לשוטט בשמים

ਉਠੇ ਟੋਪ ਟੁਕੰ ਕਮਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthe ttop ttukan kamaanan prahaare |

הקסדות מתנפצות מהמכה (של החצים מהקשתות,

ਰਣੰ ਰੋਸ ਰਜੇ ਮਹਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥੭੧੧॥
ranan ros raje mahaa chhatr dhaare |711|

הקסדות נשברו במכת החצים והריבונים הגדולים זעמו מאוד בשדה הקרב.711.

ਫਿਰਯੋ ਅਪ ਦਈਤੰ ਮਹਾ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ॥
firayo ap deetan mahaa ros kai kai |

בשל מחאה רבה, ענק 'המלח' מפנה את עצמו במלחמה.

ਹਣੇ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤੰ ਵਹੈ ਬਾਣ ਲੈ ਕੈ ॥
hane raam bhraatan vahai baan lai kai |

השד ההוא בזעם גדול הסתובב והרעיף מטח חצים על אחיו של רם

ਰਿਪੰ ਨਾਸ ਹੇਤੰ ਦੀਯੋ ਰਾਮ ਅਪੰ ॥
ripan naas hetan deeyo raam apan |

אשר ניתן על ידי רם עצמו כדי להרוג את האויב.

ਹਣਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੀਸੰ ਦ੍ਰੁਗਾ ਜਾਪ ਜਪੰ ॥੭੧੨॥
haniyo taeh seesan drugaa jaap japan |712|

את החצים אשר ניתן על ידי רם להשמדת האויב, שטרוגהאן זרק אותו על השד, וחזר על שמו של Durga.712.

ਗਿਰਯੋ ਝੂਮ ਭੂਮੰ ਅਘੂਮਯੋ ਅਰਿ ਘਾਯੰ ॥
girayo jhoom bhooman aghoomayo ar ghaayan |

(עם חץ) הוא נפל ארצה, מתנודד.

ਹਣਯੋ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ਤਿਸੈ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
hanayo satr hantaa tisai chaup chaayan |

האויב קיבל פצוע ותוך כדי סיבוב הוא נפל על הארץ והוא נהרג על ידי שטרוגן