שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 649


ਇਤਿ ਮਨ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੂਸਰ ਠਹਰਾਇਆ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥
eit man noo guroo doosar tthaharaaeaa samaapatan |2|

סוף אימוץ האדם (המוח) בתור הגורו השני.

ਅਥ ਤ੍ਰਿਤੀ ਗੁਰੂ ਮਕਰਕਾ ਕਥਨੰ ॥
ath tritee guroo makarakaa kathanan |

עכשיו מתחיל התיאור של אימוץ עכביש בתור הגורו השלישי

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਚਉਬੀਸ ਗੁਰੂ ਕੀਨ ਜਿਹਾ ਭਾਤਾ ॥
chaubees guroo keen jihaa bhaataa |

הדרך (דאטה) הניחה עשרים וארבעה גורואים,

ਅਬ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਕਹੋ ਇਹ ਬਾਤਾ ॥
ab sun lehu kaho ih baataa |

אל תקשיבו לאופן שבו דאט אימץ עשרים וארבעה גורואים

ਏਕ ਮਕਰਕਾ ਦਤ ਨਿਹਾਰੀ ॥
ek makarakaa dat nihaaree |

דוט ראה עכביש ('מקארקה').

ਐਸ ਹ੍ਰਿਦੇ ਅਨੁਮਾਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੧੭੬॥
aais hride anumaan bichaaree |176|

הוא ראה עכביש והשתקף במוחו.176.

ਆਪਨ ਹੀਐ ਐਸ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
aapan heeai aais anumaanaa |

עשה רעיון כזה במוחו

ਤੀਸਰ ਗੁਰੁ ਯਾਹਿ ਹਮ ਮਾਨਾ ॥
teesar gur yaeh ham maanaa |

כשהרהר במוחו, אמר את זה, "אני רואה בזה הגורו השלישי שלי

ਪ੍ਰੇਮ ਸੂਤ ਕੀ ਡੋਰਿ ਬਢਾਵੈ ॥
prem soot kee ddor badtaavai |

(כמו העכביש הזה כאשר) יש להאריך את חוט הסוטרה של האהבה

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਵੈ ॥੧੭੭॥
tab hee naath niranjan paavai |177|

כאשר חוט האהבה יתרחב, אז רק האדון (נת נירנג'אן - הברהמן הבלתי מופגן) יתממש."177.

ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪ ਮੋ ਦਰਸੈ ॥
aapan aap aap mo darasai |

(העכביש רואה את עצמו ברשת) באותו אופן שבו (הג'יגיאסו) רואה את עצמו (בתוך) עצמו.

ਅੰਤਰਿ ਗੁਰੂ ਆਤਮਾ ਪਰਸੈ ॥
antar guroo aatamaa parasai |

ואז צורת הרוח של הגורו נראית מבפנים.

ਏਕ ਛਾਡਿ ਕੈ ਅਨਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥
ek chhaadd kai anat na dhaavai |

(כאשר) השארת אחת (המוח) לא תרוץ למקום אחר,

ਤਬ ਹੀ ਪਰਮ ਤਤੁ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੧੭੮॥
tab hee param tat ko paavai |178|

כאשר העצמי יופיע בעיני רוחו ובתוך עצמו ייגע בנשמה-גורו והמוח לא ילך לשום מקום אחר, עוזב את ה-ONE, אז רק המהות העליונה תתממש.178.

ਏਕ ਸਰੂਪ ਏਕ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥
ek saroop ek kar dekhai |

קבל טופס אחד כאחד

ਆਨ ਭਾਵ ਕੋ ਭਾਵ ਨੇ ਪੇਖੈ ॥
aan bhaav ko bhaav ne pekhai |

ואל תראה את אהבת הדואליות.

ਏਕ ਆਸ ਤਜਿ ਅਨਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥
ek aas taj anat na dhaavai |

אל תעזוב את הרצון של אחד ורוץ לאחר,

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਵੈ ॥੧੭੯॥
tab hee naath niranjan paavai |179|

כאשר צורתו של אחד תיחשב ותראה כמחשבה אחת ולא אחרת תכנס לתודעה ותשמור על מטרה אחת לפני עצמו, המוח לא יברח לשום מקום אחר, אז האדון (נת נירנג'אן --- הברהמן הבלתי מופגן). 179.

ਕੇਵਲ ਅੰਗ ਰੰਗ ਤਿਹ ਰਾਚੈ ॥
keval ang rang tih raachai |

תן לו לספוג את צורתו רק בצורתו (הגוף).

ਏਕ ਛਾਡਿ ਰਸ ਨੇਕ ਨ ਮਾਚੈ ॥
ek chhaadd ras nek na maachai |

אל תהיה שקוע באחרים (rasas) השארת מיץ אחד.

ਪਰਮ ਤਤੁ ਕੋ ਧਿਆਨ ਲਗਾਵੈ ॥
param tat ko dhiaan lagaavai |

(הוא) צריך לתקן את תשומת הלב (שלו) בהוויה העליונה,

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਵੈ ॥੧੮੦॥
tab hee naath niranjan paavai |180|

כאשר המיזוג יהיה רק באחד והנפש לא תסתבך באף אחד אחר קבל את ה-ONE ותעשה מדיטציה רק על המהות העליונה, אז הוא יממש את האדון (נת נירנג'ן-הברהמן הבלתי-מנומנם) 180

ਤੀਸਰ ਗੁਰੂ ਮਕਰਿਕਾ ਠਾਨੀ ॥
teesar guroo makarikaa tthaanee |

(כך) הגורו השלישי קיבל את מקארקה

ਆਗੇ ਚਲਾ ਦਤ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
aage chalaa dat abhimaanee |

לאחר שקיבל את העכביש בתור הגורו השלישי, דאט המפואר התקדם הלאה

ਤਾ ਕਰ ਭਾਵ ਹ੍ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਲੀਨਾ ॥
taa kar bhaav hride meh leenaa |

המשמעות של זה (עכביש) נוצרה כך בלב,

ਹਰਖਵੰਤ ਤਬ ਚਲਾ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥੧੮੧॥
harakhavant tab chalaa prabeenaa |181|

כשהיה מרוצה מאוד, הוא התקדם, אימץ את הקונוטציה שלהם בלבו.181.

ਇਤਿ ਤ੍ਰਿਤੀ ਗੁਰੂ ਮਕਰਕਾ ਸਮਾਪਤੰ ॥੩॥
eit tritee guroo makarakaa samaapatan |3|

סוף האימוץ של ספיידר בתור הגורו השלישי.

ਅਥ ਬਕ ਚਤਰਥ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath bak chatarath guroo kathanan |

כעת מתחיל התיאור של עגור הגורו הרביעי.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਬੈ ਦਤ ਗੁਰੁ ਅਗੈ ਸਿਧਾਰਾ ॥
jabai dat gur agai sidhaaraa |

כשדאטה גורו הלך קדימה,

ਮਛ ਰਾਸਕਰ ਬੈਠਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
machh raasakar baitth nihaaraa |

כשדאט התקדם, ואז לאחר שראה את נחיל הדגים, הוא ראה לעבר העגור המדיטציה

ਉਜਲ ਅੰਗ ਅਤਿ ਧਿਆਨ ਲਗਾਵੈ ॥
aujal ang at dhiaan lagaavai |

יש לו גוון לבן והוא מאוד קשוב.

ਮੋਨੀ ਸਰਬ ਬਿਲੋਕਿ ਲਜਾਵੈ ॥੧੮੨॥
monee sarab bilok lajaavai |182|

איבריו היו לבנים במיוחד ולראות אותו את כל היצורים הצופים בשתיקה הרגישו ביישנים.182.

ਜੈਸਕ ਧਿਆਨ ਮਛ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
jaisak dhiaan machh ke kaajaa |

כשהדג (אנפה לתפוס) מתרכז,

ਲਾਵਤ ਬਕ ਨਾਵੈ ਨਿਰਲਾਜਾ ॥
laavat bak naavai niralaajaa |

המדיטציה שנצפתה על ידי העגור, הפכה את שמו לבייש בגלל המדיטטיביות שלו לדגים

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਇਹ ਧਿਆਨ ਲਗਾਵੈ ॥
bhalee bhaat ih dhiaan lagaavai |

כשהוא מתבונן בקפידה,

ਭਾਵ ਤਾਸ ਕੋ ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਵੈ ॥੧੮੩॥
bhaav taas ko mun man bhaavai |183|

הוא התבונן במדיטציה יפה מאוד ועם השתיקה שלו, הוא מצא חן בעיני החכמים.183.

ਐਸੋ ਧਿਆਨ ਨਾਥ ਹਿਤ ਲਈਐ ॥
aaiso dhiaan naath hit leeai |

(אם) מדיטציה כזו תיושם כדי (להשיג) את אלוהים,

ਤਬ ਹੀ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕਹੁ ਪਈਐ ॥
tab hee param purakh kahu peeai |

אם מדיטטיביות כזו מתקיימת למען אותו אדון, הוא מתממש בדרך זו

ਮਛਾਤਕ ਲਖਿ ਦਤ ਲੁਭਾਨਾ ॥
machhaatak lakh dat lubhaanaa |

לבו של דאט הפך לקנא לאחר שראה את לוכד הדגים (אנפה).

ਚਤਰਥ ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥੧੮੪॥
chatarath guroo taas anumaanaa |184|

כשראה את העגור, דאט נמשך אליו והוא קיבל אותו בתור הגורו הרביעי שלו.184.

ਇਤਿ ਮਛਾਤਕ ਚਤੁਰਥ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥
eit machhaatak chaturath guroo samaapatan |4|

סוף תיאור האימוץ של קריין בתור הגורו הרביעי.

ਅਥ ਬਿੜਾਲ ਪੰਚਮ ਗੁਰੂ ਨਾਮ ॥
ath birraal pancham guroo naam |

עכשיו מתחיל התיאור של הגורו טום חתול החמישי

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਚਲਾ ਦਤ ਮੁਨਿ ਰਾਈ ॥
aage chalaa dat mun raaee |

שרתה מוני דאט המשיכה

ਸੀਸ ਜਟਾ ਕਹ ਜੂਟ ਛਕਾਈ ॥
sees jattaa kah joott chhakaaee |

דוט, מלך החכמים, לאחר שהדביק מנעולים על ראשו, התקדם הלאה

ਦੇਖਾ ਏਕ ਬਿੜਾਲ ਜੁ ਆਗੇ ॥
dekhaa ek birraal ju aage |

בהמשך, הוא ראה שטר,