Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 649


ਇਤਿ ਮਨ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੂਸਰ ਠਹਰਾਇਆ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥
eit man noo guroo doosar tthaharaaeaa samaapatan |2|

Τέλος της υιοθεσίας του Ανθρώπου (μυαλού) ως δεύτερου Γκουρού.

ਅਥ ਤ੍ਰਿਤੀ ਗੁਰੂ ਮਕਰਕਾ ਕਥਨੰ ॥
ath tritee guroo makarakaa kathanan |

Τώρα ξεκινά η περιγραφή της υιοθέτησης του Spider ως του Τρίτου Γκουρού

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਚਉਬੀਸ ਗੁਰੂ ਕੀਨ ਜਿਹਾ ਭਾਤਾ ॥
chaubees guroo keen jihaa bhaataa |

Ο τρόπος (Datta) υπέθεσε είκοσι τέσσερις γκουρού,

ਅਬ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਕਹੋ ਇਹ ਬਾਤਾ ॥
ab sun lehu kaho ih baataa |

Μην ακούτε τον τρόπο με τον οποίο ο Ντατ υιοθέτησε είκοσι τέσσερις γκουρού

ਏਕ ਮਕਰਕਾ ਦਤ ਨਿਹਾਰੀ ॥
ek makarakaa dat nihaaree |

Ο Ντατ είδε μια αράχνη («Μακάρκα»).

ਐਸ ਹ੍ਰਿਦੇ ਅਨੁਮਾਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੧੭੬॥
aais hride anumaan bichaaree |176|

Είδε μια αράχνη και συλλογίστηκε στο μυαλό του.176.

ਆਪਨ ਹੀਐ ਐਸ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
aapan heeai aais anumaanaa |

Έκανε μια τέτοια ιδέα στο μυαλό του

ਤੀਸਰ ਗੁਰੁ ਯਾਹਿ ਹਮ ਮਾਨਾ ॥
teesar gur yaeh ham maanaa |

Συλλογιζόμενος στο μυαλό του, είπε: «Το θεωρώ τον τρίτο μου γκουρού

ਪ੍ਰੇਮ ਸੂਤ ਕੀ ਡੋਰਿ ਬਢਾਵੈ ॥
prem soot kee ddor badtaavai |

(Όπως αυτή η αράχνη όταν) το νήμα της Σούτρας της αγάπης πρέπει να επεκταθεί

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਵੈ ॥੧੭੭॥
tab hee naath niranjan paavai |177|

Όταν το νήμα της αγάπης θα επεκταθεί, τότε μόνο ο Κύριος (Nath Niranjan-το ανεκδήλωτο Brahman) θα πραγματοποιηθεί».177.

ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪ ਮੋ ਦਰਸੈ ॥
aapan aap aap mo darasai |

(Η αράχνη βλέπει τον εαυτό της στον ιστό) με τον ίδιο τρόπο όπως (το jigyasu) βλέπει τον εαυτό της (μέσα) στον εαυτό της.

ਅੰਤਰਿ ਗੁਰੂ ਆਤਮਾ ਪਰਸੈ ॥
antar guroo aatamaa parasai |

Τότε η πνευματική μορφή του Γκουρού φαίνεται από μέσα.

ਏਕ ਛਾਡਿ ਕੈ ਅਨਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥
ek chhaadd kai anat na dhaavai |

(όταν) αφήνοντας ένα (το μυαλό) δεν θα τρέξει αλλού,

ਤਬ ਹੀ ਪਰਮ ਤਤੁ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੧੭੮॥
tab hee param tat ko paavai |178|

Όταν ο εαυτός θα οπτικοποιηθεί και μέσα του η ψυχή-Γκουρού θα αγγίξει και ο νους δεν θα πάει πουθενά αλλού, αφήνοντας το ΕΝΑ, τότε μόνο η Υπέρτατη Ουσία θα πραγματοποιηθεί.178.

ਏਕ ਸਰੂਪ ਏਕ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥
ek saroop ek kar dekhai |

Αποδεχτείτε μία φόρμα ως μία

ਆਨ ਭਾਵ ਕੋ ਭਾਵ ਨੇ ਪੇਖੈ ॥
aan bhaav ko bhaav ne pekhai |

Και μην δείτε την αγάπη της δυαδικότητας.

ਏਕ ਆਸ ਤਜਿ ਅਨਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥
ek aas taj anat na dhaavai |

Μην αφήνεις την επιθυμία του ενός και τρέχεις στον άλλον,

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਵੈ ॥੧੭੯॥
tab hee naath niranjan paavai |179|

Όταν η μορφή ενός θα θεωρηθεί και θα ιδωθεί ως Μία και καμία άλλη σκέψη δεν θα έρθει στο μυαλό και κρατώντας έναν στόχο μπροστά από τον εαυτό του, ο νους δεν θα τρέξει πουθενά αλλού, τότε ο Κύριος (Nath Niranjan---το ανεκδήλωτο Brahman). 179.

ਕੇਵਲ ਅੰਗ ਰੰਗ ਤਿਹ ਰਾਚੈ ॥
keval ang rang tih raachai |

Αφήστε το να απορροφήσει τη μορφή του μόνο στη μορφή του (σώμα).

ਏਕ ਛਾਡਿ ਰਸ ਨੇਕ ਨ ਮਾਚੈ ॥
ek chhaadd ras nek na maachai |

Μην εμπλακείτε σε άλλα (rasas) αφήνοντας έναν χυμό.

ਪਰਮ ਤਤੁ ਕੋ ਧਿਆਨ ਲਗਾਵੈ ॥
param tat ko dhiaan lagaavai |

(Αυτός) θα πρέπει να προσηλώσει (του) την προσοχή στο Υπέρτατο Όν,

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਵੈ ॥੧੮੦॥
tab hee naath niranjan paavai |180|

Όταν η συγχώνευση θα γίνει μόνο σε ένα και ο νους δεν θα σκοτωθεί σε κανέναν άλλον να αποδεχτεί το ΕΝΑ και να διαλογιστεί μόνο την υπέρτατη ουσία, τότε θα συνειδητοποιήσει τον άρχοντα (Nath Niranjan-ο Αφανής μπράχμαν) 180

ਤੀਸਰ ਗੁਰੂ ਮਕਰਿਕਾ ਠਾਨੀ ॥
teesar guroo makarikaa tthaanee |

(Έτσι) ο τρίτος Γκουρού δέχτηκε τον Makarka

ਆਗੇ ਚਲਾ ਦਤ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
aage chalaa dat abhimaanee |

Αποδεχόμενος την αράχνη ως τον τρίτο Γκουρού, ο ένδοξος Ντατ προχώρησε παραπέρα

ਤਾ ਕਰ ਭਾਵ ਹ੍ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਲੀਨਾ ॥
taa kar bhaav hride meh leenaa |

Το νόημα αυτής της (αράχνης) συλλήφθηκε έτσι στην καρδιά,

ਹਰਖਵੰਤ ਤਬ ਚਲਾ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥੧੮੧॥
harakhavant tab chalaa prabeenaa |181|

Ευχαριστούμενος πολύ, προχώρησε, υιοθετώντας την συνειρμή τους στην καρδιά του.181.

ਇਤਿ ਤ੍ਰਿਤੀ ਗੁਰੂ ਮਕਰਕਾ ਸਮਾਪਤੰ ॥੩॥
eit tritee guroo makarakaa samaapatan |3|

Τέλος της υιοθεσίας του Spider ως τρίτου γκουρού.

ਅਥ ਬਕ ਚਤਰਥ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath bak chatarath guroo kathanan |

Τώρα ξεκινά η περιγραφή του τέταρτου Γκουρού Γερανού.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਬੈ ਦਤ ਗੁਰੁ ਅਗੈ ਸਿਧਾਰਾ ॥
jabai dat gur agai sidhaaraa |

Όταν ο Ντάτα Γκουρού προχώρησε,

ਮਛ ਰਾਸਕਰ ਬੈਠਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
machh raasakar baitth nihaaraa |

Όταν ο Ντατ προχώρησε μπροστά, αφού είδε το σμήνος των ψαριών, είδε προς τον διαλογιζόμενο γερανό

ਉਜਲ ਅੰਗ ਅਤਿ ਧਿਆਨ ਲਗਾਵੈ ॥
aujal ang at dhiaan lagaavai |

Έχει λευκή επιδερμίδα και είναι πολύ προσεκτικός.

ਮੋਨੀ ਸਰਬ ਬਿਲੋਕਿ ਲਜਾਵੈ ॥੧੮੨॥
monee sarab bilok lajaavai |182|

Τα άκρα του ήταν εξαιρετικά λευκά και βλέποντάς τον όλα τα πλάσματα που παρατηρούσαν τη σιωπή ένιωθαν ντροπαλά.182.

ਜੈਸਕ ਧਿਆਨ ਮਛ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
jaisak dhiaan machh ke kaajaa |

Καθώς το ψάρι (ερωδιός για να πιάσει) συγκεντρώνεται,

ਲਾਵਤ ਬਕ ਨਾਵੈ ਨਿਰਲਾਜਾ ॥
laavat bak naavai niralaajaa |

Ο διαλογισμός που παρατηρούσε ο γερανός, έκανε το όνομά του ντροπιαστικό λόγω της διαλογιστικής του συμπεριφοράς για τα ψάρια

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਇਹ ਧਿਆਨ ਲਗਾਵੈ ॥
bhalee bhaat ih dhiaan lagaavai |

Όπως παρατηρεί προσεκτικά,

ਭਾਵ ਤਾਸ ਕੋ ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਵੈ ॥੧੮੩॥
bhaav taas ko mun man bhaavai |183|

Παρατηρούσε πολύ ωραία τον διαλογισμό και με τη σιωπή του ευχαριστούσε τους σοφούς.183.

ਐਸੋ ਧਿਆਨ ਨਾਥ ਹਿਤ ਲਈਐ ॥
aaiso dhiaan naath hit leeai |

(Εάν) τέτοιος διαλογισμός εφαρμόζεται για (να φτάσει) στον Θεό,

ਤਬ ਹੀ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕਹੁ ਪਈਐ ॥
tab hee param purakh kahu peeai |

Εάν παρατηρηθεί ένας τέτοιος στοχασμός για χάρη αυτού του Κυρίου, πραγματοποιείται με αυτόν τον τρόπο

ਮਛਾਤਕ ਲਖਿ ਦਤ ਲੁਭਾਨਾ ॥
machhaatak lakh dat lubhaanaa |

Η καρδιά του Ντατ ζήλεψε όταν είδε τον ιχθυοπαγό (ερωδιό).

ਚਤਰਥ ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥੧੮੪॥
chatarath guroo taas anumaanaa |184|

Βλέποντας τον γερανό, ο Ντατ παρασύρθηκε προς το μέρος του και τον δέχτηκε ως τον τέταρτο γκουρού του.184.

ਇਤਿ ਮਛਾਤਕ ਚਤੁਰਥ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥
eit machhaatak chaturath guroo samaapatan |4|

Τέλος της περιγραφής της υιοθεσίας του Crane ως τέταρτου γκουρού.

ਅਥ ਬਿੜਾਲ ਪੰਚਮ ਗੁਰੂ ਨਾਮ ॥
ath birraal pancham guroo naam |

Τώρα ξεκινά η περιγραφή του πέμπτου γκουρού Tom Cat

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਚਲਾ ਦਤ ਮੁਨਿ ਰਾਈ ॥
aage chalaa dat mun raaee |

Η Shrestha Muni Dutt προχώρησε

ਸੀਸ ਜਟਾ ਕਹ ਜੂਟ ਛਕਾਈ ॥
sees jattaa kah joott chhakaaee |

Ο Ντατ, ο βασιλιάς των σοφών, έχοντας ματ κλειδαριές στο κεφάλι του, προχώρησε πιο πέρα

ਦੇਖਾ ਏਕ ਬਿੜਾਲ ਜੁ ਆਗੇ ॥
dekhaa ek birraal ju aage |

Προχωρώντας, είδε ένα λογαριασμό,