שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 1349


ਲਾਲ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
laal matee raanee tih sohai |

שמו של המלכה שלו היה לאל מתי שובהאדה

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਰਿ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥੧॥
sur nar naar bhujangan mohai |1|

(רואים את מי) אלים, גברים, נשים ועלמות נחשים נהגו להקסים. 1.

ਸਿੰਘ ਮੇਦਨੀ ਸੁਤ ਕਾ ਨਾਮਾ ॥
singh medanee sut kaa naamaa |

(שלו) שמו של בנו היה מדיני סינג

ਥਕਿਤ ਰਹਤ ਜਾ ਕੌ ਲਖਿ ਬਾਮਾ ॥
thakit rahat jaa kau lakh baamaa |

לראות מה נהגו הנשים להשתגע.

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਬਿਧਿ ਕਰਿਯੋ ॥
adhik roop taa ko bidh kariyo |

Vidhadata עשה אותו (קצת) יותר מעצב.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਕਾਮ ਦੇਵ ਅਵਤਰਿਯੋ ॥੨॥
jan kar kaam dev avatariyo |2|

(זה נראה כך) כאילו קמא דב עצמו התגלגל. 2.

ਚਪਲਾ ਦੇ ਤਹ ਸਾਹ ਦੁਲਾਰੀ ॥
chapalaa de tah saah dulaaree |

(שם) הייתה בת של השאה בשם (די) מצ'פלה.

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰੀ ॥
kanak avatt saache jan dtaaree |

כאילו הזהב נמס ויש תבנית בשקית.

ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
raaj putr jab taeh nihaaraa |

כשראג' קומאר ראה אותו,

ਨਿਰਖਿ ਤਰੁਨਿ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ਮਤਵਾਰਾ ॥੩॥
nirakh tarun hvai gayo matavaaraa |3|

אז, כשראה את האישה הצעירה, הוא השתגע. 3.

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਈ ॥
ek sahacharee nikatt bulaaee |

הוא התקשר למשרתת.

ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਦੈ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
amit darab dai tahaa patthaaee |

(הוא) נשלח לשם בתשלום סכומי כסף לא ידועים.

ਜਬ ਤੈ ਚਪਲ ਮਤੀ ਕੌ ਲ੍ਰਯੈ ਹੈਂ ॥
jab tai chapal matee kau lrayai hain |

(ואמר) כשאתה מביא את צ'פל מתי,

ਮੁਖਿ ਮੰਗ ਹੈ ਜੋ ਕਛੁ ਸੋ ਪੈ ਹੈਂ ॥੪॥
mukh mang hai jo kachh so pai hain |4|

(ואז) כל מה שתבקשו מהפה, תקבלו. 4.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਸਹਚਰਿ ਤਹ ਗਈ ॥
bachan sunat sahachar tah gee |

כששמעה את דברו של ראג' קומאר, העוזרת הלכה לשם

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧਤ ਭਈ ॥
bahu bidh taeh prabodhat bhee |

והוא התחיל להסביר בדרכים רבות.

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਜਬ ਹਾਥ ਨ ਆਈ ॥
saah sutaa jab haath na aaee |

כאשר בתו של השאה לא נשלטה,

ਤਬ ਦੂਤੀ ਇਹ ਘਾਤ ਬਨਾਈ ॥੫॥
tab dootee ih ghaat banaaee |5|

ואז המלאך השתמש בדאו.5 הזה.

ਤਵ ਪਿਤਿ ਧਾਮ ਜੁ ਨਏ ਉਸਾਰੇ ॥
tav pit dhaam ju ne usaare |

(התחיל לומר) הארמונות החדשים שאביך בנה,

ਚਲਹੁ ਜਾਇ ਤਿਹ ਲਖੌ ਸਵਾਰੇ ॥
chalahu jaae tih lakhau savaare |

לך ותראה אותם טוב טוב.

ਯੌ ਕਹਿ ਡਾਰਿ ਡੋਰਿਯਹਿ ਲਿਯੋ ॥
yau keh ddaar ddoriyeh liyo |

לאחר שאמר זאת, הוא הכריח את (בתו של הנסיך ההוא) לשבת בדולי (פלנקין).

ਪਰਦਨ ਡਾਰਿ ਚਹੂੰ ਦਿਸਿ ਦਿਯੋ ॥੬॥
paradan ddaar chahoon dis diyo |6|

ועשה וילונות על ארבעת הצדדים. 6.

ਇਹ ਛਲ ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਡਹਕਾਈ ॥
eih chhal saah sutaa ddahakaaee |

עם הטריק הזה, בתו של השאה הולכת שולל

ਸੰਗ ਲਏ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਘਰ ਆਈ ॥
sang le nrip sut ghar aaee |

ובא איתה לביתו של ראג' קומאר.

ਤਹੀ ਆਨਿ ਪਰਦਾਨ ਉਘਾਰ ॥
tahee aan paradaan ughaar |

בא לשם ופתח את הווילונות

ਨਾਰਿ ਲਖਾ ਤਹ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥੭॥
naar lakhaa tah raaj kumaaraa |7|

(ואז) האישה ראתה שראג'קומאר.7.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਇਹ ਠੌਰ ਨ ਭਾਈ ॥
taat maat ih tthauar na bhaaee |

(התחיל לחשוב) לא אמא שלי, אבא ולא אחי (אף אחד) לא כאן.

ਇਨ ਦੂਤੀ ਹੌ ਆਨਿ ਫਸਾਈ ॥
ein dootee hau aan fasaaee |

המלאך הזה הביא (אותי) ולכד אותו.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਜੌ ਮੁਝੈ ਨ ਪੈ ਹੈ ॥
raaj kuar jau mujhai na pai hai |

אם ראג'קומאר לא יכול להשיג אותי עכשיו,

ਨਾਕ ਕਾਨ ਕਟਿ ਲੀਕ ਲਗੈ ਹੈ ॥੮॥
naak kaan katt leek lagai hai |8|

ואז הוא יקצץ (שלי) את האף והאוזניים ויעשה דליפה. 8.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਗਿਰੀ ਧਰਨਿ ਪਰ ॥
haae haae kar giree dharan par |

(היא) נפלה על הקרקע ואמרה 'היי היי'

ਕਟੀ ਕਹਾ ਕਰ ਯਾਹਿ ਬਿਛੂ ਬਰ ॥
kattee kahaa kar yaeh bichhoo bar |

והתחילו להגיד שננשכתי עקרב.

ਧ੍ਰਿਗ ਬਿਧਿ ਕੋ ਮੋ ਸੌ ਕਸ ਕੀਯਾ ॥
dhrig bidh ko mo sau kas keeyaa |

אוי למה (דיכוי) ווידהטה עשה לי

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਨਹਿ ਭੇਟਨ ਦੀਯਾ ॥੯॥
raaj kuar neh bhettan deeyaa |9|

זה (אני) לא ניתן עד שפגשתי את ראג' קומאר. 9.

ਅਬ ਮੈ ਨਿਜੁ ਘਰ ਕੌ ਫਿਰਿ ਜੈ ਹੌ ॥
ab mai nij ghar kau fir jai hau |

עכשיו אני חוזר לביתי

ਦ੍ਵੈ ਦਿਨ ਕੌ ਤੁਮਰੇ ਫਿਰਿ ਐ ਹੌ ॥
dvai din kau tumare fir aai hau |

ואני אבוא אליך אחרי כמה ימים.

ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰ ਲਖਿ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ ਲਈ ॥
raaj putr lakh kriyaa na lee |

ראג' קומאר לא הבין את אופיו.

ਇਹ ਛਲ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡ ਤਿਹ ਗਈ ॥੧੦॥
eih chhal moondd moondd tih gee |10|

עם הטריק הזה (היא) גילחה את ראשו ועזבה (כלומר עזבה בטריק).10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛਿਆਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੬॥੭੦੪੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chhiaanavo charitr samaapatam sat subham sat |396|7043|afajoon|

כאן מסתיים הפרק ה-396 של Mantri Bhup Samvad של Tria Charitra מסרי Charitrophyan, הכל משמח.396.7043. ממשיך

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

עשרים וארבע:

ਸਗਰ ਦੇਸ ਸੁਨਿਯਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥
sagar des suniyat hai jahaa |

במקום שבו נשמעה המדינה שנקראת סאגר,

ਸਗਰ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਤਹਾ ॥
sagar sain raajaa ik tahaa |

היה מלך בשם Sagar Sen.

ਸਗਰ ਦੇਇ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਭਨਿਜੈ ॥
sagar dee tih sutaa bhanijai |

שמו של בתו היה סגר דיי.

ਚੰਦ ਸੂਰ ਲਖਿ ਤਾਹਿ ਜੁ ਲਜੈ ॥੧॥
chand soor lakh taeh ju lajai |1|

אפילו השמש והירח התביישו לראות אותו. 1.

ਗਜਨੀ ਰਾਇ ਤਵਨ ਜਹ ਲਹਿਯੋ ॥
gajanee raae tavan jah lahiyo |

כשראה את ע'זני ראי

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚਨ ਕੁਅਰਿ ਅਸ ਕਹਿਯੋ ॥
man kram bachan kuar as kahiyo |

(ואז) בשכל, במילה ובמעשה, אמרה הבתולה,

ਐਸੋ ਛੈਲ ਏਕ ਦਿਨ ਪੈਯੈ ॥
aaiso chhail ek din paiyai |

אם אקבל עור כל כך יפה ליום אחד,

ਜਨਮ ਜਨਮ ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਜੈਯੈ ॥੨॥
janam janam pal pal bal jaiyai |2|

אז אני אלך לבאליהר מרגע לרגע עד ללידות ולידות. 2.

ਸਖੀ ਏਕ ਤਿਹ ਤੀਰ ਪਠਾਇ ॥
sakhee ek tih teer patthaae |

(הוא) שלח לו סחי

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਇ ॥
jih tih bidh kar liyaa bulaae |

ואיך קרא (לו).

ਅਪਨ ਸੇਜ ਪਰ ਤਿਹ ਬੈਠਾਰਾ ॥
apan sej par tih baitthaaraa |

הושיב אותו על מושבו

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਾ ਰਚਾ ਅਖਾਰਾ ॥੩॥
kaam bhog kaa rachaa akhaaraa |3|

ועשה (סייג) זירה של ספורט תאוותני. 3.

ਬੈਠ ਸੇਜ ਪਰ ਦੋਇ ਕਲੋਲਹਿ ॥
baitth sej par doe kaloleh |

יושבים על החכם, נהגו שניהם מזמרים

ਮਧੁਰ ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਹਿ ॥
madhur madhur dhun mukh te boleh |

ונהג לדבר במתיקות.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਕਰਤ ਬਿਲਾਸਾ ॥
bhaat bhaat tan karat bilaasaa |

על ידי נטישת הפחד מההורים

ਤਾਤ ਮਾਤ ਕੋ ਤਜਿ ਕਰ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੪॥
taat maat ko taj kar traasaa |4|

(הם) התמכרו לדברים שונים. 4.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਮੰਗਾਵਹਿ ॥
posat bhaag afeem mangaaveh |

(הם) ביקשו פרג, קנבוס ואופיום

ਏਕ ਖਾਟ ਪਰ ਬੈਠ ਚੜਾਵਹਿ ॥
ek khaatt par baitth charraaveh |

ונהג לאכול בישיבה על מיטה.

ਤਰੁਨ ਤਰੁਨਿ ਉਰ ਸੌ ਉਰਝਾਈ ॥
tarun tarun ur sau urajhaaee |

הגיבור והגיבורה נלחצו לחזה (זה של זה).

ਰਸਿ ਰਸਿ ਕਸਿ ਕਸਿ ਭੋਗ ਕਮਾਈ ॥੫॥
ras ras kas kas bhog kamaaee |5|

והוא התחיל ליהנות מהמיץ. 5.

ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਪਿਤਾ ਤਾ ਕੌ ਬਰ ॥
raanee sahit pitaa taa kau bar |

רני יחד עם אביה

ਆਵਤ ਭਯੋ ਦੁਹਿਤਾਹੂੰ ਕੇ ਘਰ ॥
aavat bhayo duhitaahoon ke ghar |

הגיע לבית הבן.

ਅਵਰ ਘਾਤ ਤਿਹ ਹਾਥ ਨ ਆਈ ॥
avar ghaat tih haath na aaee |

(לראג' קומארי) לא הוצעה טענה אחרת

ਤਾਤ ਮਾਤ ਹਨਿ ਦਏ ਦਬਾਈ ॥੬॥
taat maat han de dabaaee |6|

והרג את ההורים ודיכא אותם. 6.

ਨਿਜੁ ਆਲੈ ਕਹ ਆਗਿ ਲਗਾਇ ॥
nij aalai kah aag lagaae |

הצית את ביתו

ਰੋਇ ਉਠੀ ਨਿਜੁ ਪਿਯਹਿ ਦੁਰਾਇ ॥
roe utthee nij piyeh duraae |

והתחילה לבכות והסתירה את חברתה.

ਅਨਲ ਲਗਤ ਦਾਰੂ ਕਹ ਭਈ ॥
anal lagat daaroo kah bhee |

(נאמר) אבק השריפה עלה באש ('אנאל').

ਰਾਨੀ ਰਾਵ ਸਹਿਤ ਉਡ ਗਈ ॥੭॥
raanee raav sahit udd gee |7|

והמלכה עפה עם המלך.7.

ਅਵਰ ਪੁਰਖ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਭਾਯੋ ॥
avar purakh kachh bhed na bhaayo |

אף אדם אחר לא עשה את ההבחנה

ਕਹਾ ਚੰਚਲਾ ਕਾਜ ਕਮਾਯੋ ॥
kahaa chanchalaa kaaj kamaayo |

איזו דמות גילמה האישה?

ਅਪਨ ਰਾਜ ਦੇਸ ਕਾ ਕਰਾ ॥
apan raaj des kaa karaa |

התחלת לשלוט במדינה שלך