שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 722


ਸਭ ਜਲ ਜੀਵਨਿ ਨਾਮ ਲੈ ਆਸ੍ਰੈ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
sabh jal jeevan naam lai aasrai bahur bakhaan |

תן שם לכל חיות המים ואז אמור את המילה 'אסראי' (שיבולת שועל).

ਸੁਤ ਧਰ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਸਭ ਜਾਨ ॥੯੯॥
sut dhar bahur bakhaaneeai naam baan sabh jaan |99|

מתן שם לדגים שנותרו בחיים במים, ואז להוסיף את המילה "Aashraya" איתם ואז לומר את המילה "Shatdhar", שמותיו של באן ממשיכים להיות מתוארים.99.

ਧਰੀ ਨਗਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਧਰ ਸੁਤ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
dharee nagan ke naam keh dhar sut pun pad dehu |

אמור את השמות Dhari' (הר עם רכסים) ו'Nag' ואמור את המילים 'Dhar' ו-'Sut'.

ਪੁਨਿ ਧਰ ਸਬਦ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੦੦॥
pun dhar sabad bakhaaneeai naam baan lakh lehu |100|

מתן שמות ל-Nagas (נחשים) שנמצאו על פני כדור הארץ, והוספת המילה "Dharshat" ולאחר מכן אמירת המילה "Dhar", שמותיו של באן ידועים.100.

ਬਾਸਵ ਕਹਿ ਅਰਿ ਉਚਰੀਐ ਧਰ ਸੁਤ ਧਰ ਪੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
baasav keh ar uchareeai dhar sut dhar pun bhaakh |

אמור 'באסאווה' (האויב של אינדרה) ואז דקלם 'דאר סוט דאר'

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ਜੀਅ ਮੈ ਰਾਖੁ ॥੧੦੧॥
naam sakal sree baan ke jaan jeea mai raakh |101|

אמירת המילה "ארי" אחרי המילה "אינדרה" ואז הוספה של המילה "שטהאר", כל השמות של באן מובנים בחשבון. 101.

ਪੁਹਪ ਧਨੁਖ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
puhap dhanukh ke naam keh aayudh bahur uchaar |

מזמרים את שמו של Puhapa Dhanukh' (קופידון עם קשת פרחים) ואז מזמרים את ה-'Ayudha' (נשק) פאדה.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਪਾਰ ॥੧੦੨॥
naam sakal sree baan ke nikasat chalai apaar |102|

מדברים את שמותיהם של Pushpdhanva ו-Kaamdev ואז מבטאים את המילה "Aayudh", השמות של Baan ממשיכים להתפתח.102.

ਸਕਲ ਮੀਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਕੇਤੁਵਾਯੁਧ ਕਹਿ ਅੰਤ ॥
sakal meen ke naam keh ketuvaayudh keh ant |

על ידי אמירת כל השמות של Meen' (דג) (ואז) לבסוף על ידי אמירת הפאדה 'Ketuvayudha',

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਜਾਹਿ ਅਨੰਤ ॥੧੦੩॥
naam sakal sree baan ke nikasat jaeh anant |103|

אמירת כל שמות הדגים והוספה של המילה "Ketwayudh" ב-enc, אינספור השמות של באן ממשיכים להתפתח.103.

ਪੁਹਪ ਆਦਿ ਕਹਿ ਧਨੁਖ ਕਹਿ ਧਰ ਆਯੁਧਹਿ ਬਖਾਨ ॥
puhap aad keh dhanukh keh dhar aayudheh bakhaan |

תחילה אמור 'puhap' (פרח) ואז 'dhanukh' ואחר כך אמור 'dhar' ו-'ayudh' (נשק).

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਜਾਤ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ॥੧੦੪॥
naam sakal sree baan ke nikasat jaat apramaan |104|

אם כלי הנשק מתוארים לאחר אמירת המילה "Pushp" ולאחר מכן הוספת המילה "Dhanush", אז האה nmaes של Baan ממשיכים להתפתח.104.

ਆਦਿ ਭ੍ਰਮਰ ਕਹਿ ਪਨਚ ਕਹਿ ਧਰ ਧਰ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
aad bhramar keh panach keh dhar dhar sabad bakhaan |

תחילה על ידי אמירת 'Bhramar' (Bhora) ואז 'Panch' (Chila), ואז מזמר את המילה 'Dhar' פעמיים.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨਹੁ ਗੁਨਨ ਨਿਧਾਨ ॥੧੦੫॥
naam sakal sree baan ke jaanahu gunan nidhaan |105|

אומר את המילה "Bhramar" בהתחלה, ואז הוספת המילה "Panch" ואז אומר את המילה "Dhardhar", כל השמות של באן ידועים על ידי האנשים החכמים.105.

ਸਭ ਭਲਕਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਧਰ ਦੇਹੁ ॥
sabh bhalakan ke naam keh aad ant dhar dehu |

תחילה אמור את כל השמות של 'בלאק' (ראש חץ) (ואז) שים את 'דאר' (מילה) בסוף.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੇਹੁ ॥੧੦੬॥
naam sakal sree baan ke cheen chatur chit lehu |106|

כשהם מוציאים את שמות כל הרומחים הקטנים ומוסיפים את המילה "דהר" בסוף, האנשים החכמים מזהים במוחם את שמות באן.106.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਜਿਹ ਧਰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨ ਤਿਹ ਸੁਤ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
jih dhar pritham bakhaan tih sut bahur bakhaaneeai |

תחילה אמור את המילה 'ג'יה דהר' (הקשת המחזיקה את הנוצה), ואז תקראו את המילה 'סוט'.

ਸਰ ਕੇ ਨਾਮ ਅਪਾਰ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮੈ ਜਾਨੀਐ ॥੧੦੭॥
sar ke naam apaar chatur chit mai jaaneeai |107|

מי שתיאר את כדור הארץ בהתחלה, שמות רבים של באן ממשיכים להתפתח, כאשר בניה מובאים לתיאור.107.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਬਿਸ ਕੇ ਨਾਮ ਉਚਰਿ ਕੈ ਬਿਖ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
bis ke naam uchar kai bikh pad bahur bakhaan |

מבטאים (כל) את השמות של Bis' (ויש, רעל), ואחריהם האות 'Kh'.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਹੀ ਬਾਣ ਕੇ ਲੀਜੋ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੧੦੮॥
naam sakal hee baan ke leejo chatur pachhaan |108|

אמירת שמות "ויש" (רעל) ולאחר מכן הוספת המילה "ויש" שוב, כל השמות של באן מזוהים.108.

ਬਾ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਨਕਾਰ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
baa pad pritham bakhaan kai pun nakaar pad dehu |

תחילה יש לבטא את המילה 'b', ולאחר מכן להוסיף את המילה 'n'.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੧੦੯॥
naam sakal sree baan ke jaan chatur chit lehu |109|

מדברים את ההברה "ב" בהתחלה ואז מוסיפים את ההברה "נ", האנשים החכמים מבינים את שמותיו של באן.109.

ਕਾਨੀ ਨਾਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
kaanee naam bakhaan kai dhar pad bahur bakhaan |

(ראשית) דקלמו את השם 'קאני', ואז תקראו את המילה 'דאר'.

ਹਿਰਦੈ ਸਮਝੋ ਚਤੁਰ ਤੁਮ ਸਕਲ ਨਾਮ ਏ ਬਾਨ ॥੧੧੦॥
hiradai samajho chatur tum sakal naam e baan |110|

מדברים את המילה "קאני" ואז אומרים שמירת המילה "דאר", האנשים החכמים מבינים את שמות באן במוחם.110.

ਫੋਕ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰੌ ਦੇਹੁ ॥
fok sabad prithamai uchar dhar pad bahurau dehu |

תחילה יש לבטא את המילה 'עממי', ואז להוסיף את המילה 'דאר'.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਹ੍ਰਿਦੈ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੧੧॥
naam sakal sree baan ke chatur hridai lakh lehu |111|

אמירת המילה "פוק" בהתחלה ולאחר מכן הוספת המילה "דאר", ניתן להבין את כל השמות של באן.111.

ਪਸੁਪਤਿ ਪ੍ਰਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅਸ੍ਰ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
pasupat pratham bakhaan kai asr sabad pun dehu |

תחילה על ידי קריאת ה'Pasupati' (Shiva) (מילה), ואז הוסף את המילה 'Asra' (מושר).

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਿਤਿ ਚਤੁਰ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੧੨॥
naam sakal sree baan ke chit chatur lakh lehu |112|

אומרים את המילה "פאשופטי" בעיקר ואז מוסיפים את המילה "אסור", האנשים החכמים מבינים את כל שמות באן במוחם.112.

ਸਹਸ ਨਾਮ ਸਿਵ ਕੇ ਉਚਰਿ ਅਸ੍ਰ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
sahas naam siv ke uchar asr sabad pun dehu |

שרו אלפי שמות של שיווה, ואז הוסף את המילה 'אסרה'.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚੀਨ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੧੧੩॥
naam sakal sree baan ke chatur cheen chit lehu |113|

אמירת אלף שמות של שיווה ואחר כך מדברת את המילה "עסור" ידועים כל השמות של באן.113.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਰਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
pritham karan ke naam keh pun ar sabad bakhaan |

ראשית על ידי אמירת השם של 'קראנה' (הגיבור המפורסם של מהבהראטה שנולד מרחם קונטי על ידי השמש), ואז אמור את המילה 'ארי' (אויב).

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜੋ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੧੧੪॥
naam sakal sree baan ke leejo chatur pachhaan |114|

אומר בעיקר את כל השמות של "קארן" ואז הוספת "ארי" כל השמות של "קארן" ואז הוספת "ארי" כל השמות של באן מזוהים.114.

ਭਾਨਜਾਤ ਕਰਨਾਤ ਕਰਿ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨ ॥
bhaanajaat karanaat kar aaisee bhaat bakhaan |

(ראשון) 'Bhanjanat' (סוף בן השמש) 'Karnant' (סוף Karan) (אמור את הפסוק ולאחר מכן) דקלם 'Kari' (מילה) בצורה זו.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹ ਜਾਨ ॥੧੧੫॥
naam sakal sree baan ke chatur leejeeah jaan |115|

בהשמעת המשחית של קארן, בן השמש, ידועים כל שמותיו של באן.115.

ਸਭ ਅਰਜੁਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਆਯੁਧ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
sabh arajun ke naam keh aayudh sabad bakhaan |

אמור את כל השמות של ארג'אן ואז אמור את המילה 'ayudh' (נשק).

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੧੧੬॥
naam sakal sree baan ke leejahu chatur pachhaan |116|

(אלה) כל השמות יהפכו לחצים. זיהוי (כולם) חכמים (אנשים!) 116.

ਜਿਸਨ ਧਨੰਜੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਭਨਿ ਸ੍ਵੇਤਵਾਹ ਲੈ ਨਾਇ ॥
jisan dhananjai krisan bhan svetavaah lai naae |

בשם ג'יסאן' (ארג'אן) 'דהנג'אי' (ארג'אן) 'קרישנה' (ארג'אן) ו'סבטווהה' (ארג'אן)

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਅਹੁ ਸਬੈ ਬਾਨ ਹੁਇ ਜਾਇ ॥੧੧੭॥
aayudh bahur bakhaaneeahu sabai baan hue jaae |117|

אמירת כל השמות של ארג'ון ואז הוספה של המילה "Aayudh", כל השמות שכל המילה פירושם "באן".117.

ਅਰਜੁਨ ਪਾਰਥ ਕੇਸਗੁੜ ਸਾਚੀ ਸਬਯ ਬਖਾਨ ॥
arajun paarath kesagurr saachee sabay bakhaan |

Arjan, Parth, Kesgur (המנצח של גודאקס-נינדרה) אומר 'סאצ'י סביה' (סבי סחי, הקשת השמאלי, ארג'אן)

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ॥੧੧੮॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam baan ke jaan |118|

אמירת המילים "Arjun, Parath, Kesgur, Sanchi וכו' ולאחר מכן הוספת המילה "Aayudh", שמותיו של באן ידועים.118.

ਬਿਜੈ ਕਪੀਧੁਜ ਜੈਦ੍ਰਥਰਿ ਸੂਰਜ ਜਾਰਿ ਫੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
bijai kapeedhuj jaidrathar sooraj jaar fun bhaakh |

על ידי אמירת Bijay, Kapidhuj, Jayadrathari (ארג'אן, אויבו של Jayadratha) Suraj Jari (אויב בנו של סאן) (וכו' מילים)

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਰਾਖੁ ॥੧੧੯॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam baan lakh raakh |119|

אמירת העולמות "Kapidhvaj, Jaidratari, Surya, Jari" ולאחר מכן הוספת המילה "Aayudh", שמותיו של באן ידועים.119.

ਤਿਮਰਰਿ ਬਲ ਬ੍ਰਤ ਨਿਸਚ ਹਾ ਕਹਿ ਸੁਤ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
timarar bal brat nisach haa keh sut bahur uchaar |

אמור Timarri' (אינדרה) ואז הוסף את המילה 'הא' אחרי Bal, Brat, Nisch (Nischar) (לקחת את השמות של שדים אחרים) ואז הוסף את המילה 'Sut'.

ਆਯੁਧ ਉਚਰਿ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਹਿ ਨਾਮ ਅਪਾਰ ॥੧੨੦॥
aayudh uchar sree baan ke nikaseh naam apaar |120|

לאחר אמירת המילים "תימירארי, בל ורט, נישיכר-נשק", ולאחר מכן הוספת המילה "שאט" ולאחר מכן הוספת "עאיוד", שמות רבים של באן ממשיכים להתפתח.120.

ਸਹਸ੍ਰ ਬਿਸਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਅਨੁਜ ਸਬਦ ਕੌ ਦੇਹੁ ॥
sahasr bisan ke naam lai anuj sabad kau dehu |

(ראשית) לוקח את אלף השמות של וישנו ואז 'אנוג' (האח הקטן אינדרה)

ਤਨੁਜ ਉਚਰਿ ਪੁਨਿ ਸਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਨਾਮੁ ਬਾਨੁ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੨੧॥
tanuj uchar pun sasatr keh naam baan lakh lehu |121|

אמירת אלף שמות של וישנו ולאחר מכן הוספה של המילים "אנוג', טאנוג' ושסטאר" בסדר סדרתי, שמותיו של באן מוצגים בחזותית.121.