שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 288


ਬੈਸ ਲਖੈ ਛਤ੍ਰੀ ਕਹ ਦੇਵਾ ॥੮੩੮॥
bais lakhai chhatree kah devaa |838|

Kshatriyas החלו לשרת את הברהמינים ואת Vaishyas החשיבה Kshatriyas כמו אלים.838.

ਸੂਦ੍ਰ ਸਭਨ ਕੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵੈ ॥
soodr sabhan kee sev kamaavai |

(סרי ראמה) הרג בהתרסה אנשים כמו ראוואנה בקרב

ਜਹ ਕੋਈ ਕਹੈ ਤਹੀ ਵਹ ਧਾਵੈ ॥
jah koee kahai tahee vah dhaavai |

השודרים החלו לשרת את כולם והם הלכו לכל מקום שנשלחו

ਜੈਸਕ ਹੁਤੀ ਬੇਦ ਸਾਸਨਾ ॥
jaisak hutee bed saasanaa |

לנקה (כך) נתון כאילו טאקה נתון.

ਨਿਕਸਾ ਤੈਸ ਰਾਮ ਕੀ ਰਸਨਾ ॥੮੩੯॥
nikasaa tais raam kee rasanaa |839|

רם תמיד דיבר מפיו על עיסוק בניהול לפי הוודות.839.

ਰਾਵਣਾਦਿ ਰਣਿ ਹਾਕ ਸੰਘਾਰੇ ॥
raavanaad ran haak sanghaare |

פסוק כפול

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਵਕ ਗਣ ਤਾਰੇ ॥
bhaat bhaat sevak gan taare |

סרי ראמה שלט במשך שנים רבות על ידי השמדת האויבים.

ਲੰਕਾ ਦਈ ਟੰਕ ਜਨੁ ਦੀਨੋ ॥
lankaa dee ttank jan deeno |

(ואז) הברהמראנדרה נשברה וקושליה נעשה רעב. 841.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜ ਜਗਤ ਮੈ ਕੀਨੋ ॥੮੪੦॥
eih bidh raaj jagat mai keeno |840|

רם שלט על ידי הריגת העריצים כמו רוואנה, על ידי שחרור חסידים ומלווים שונים (גנאס) ועל ידי גביית המיסים של לנקה.840.

ਦੋਹਰਾ ਛੰਦ ॥
doharaa chhand |

DOHRA STANZA

ਬਹੁ ਬਰਖਨ ਲਉ ਰਾਮ ਜੀ ਰਾਜ ਕਰਾ ਅਰ ਟਾਲ ॥
bahu barakhan lau raam jee raaj karaa ar ttaal |

באותו אופן בוצעו הוודות באופן פולחני.

ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰ ਕਹ ਫੋਰ ਕੈ ਭਯੋ ਕਉਸਲਿਆ ਕਾਲ ॥੮੪੧॥
brahamarandhr kah for kai bhayo kausaliaa kaal |841|

בדרך זו שלט רם זמן רב וביום אחד נשמה קאושליה את נשימתה האחרונה על התפוצצות העצבים שלה Brahm-Randhra.841.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੈਸ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕੇ ਹੁਤੇ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
jais mritak ke hute prakaaraa |

(סרי רם) כיבד את האם במובנים רבים,

ਤੈਸੇਈ ਕਰੇ ਬੇਦ ਅਨੁਸਾਰਾ ॥
taiseee kare bed anusaaraa |

הטקס שנערך על מותו של מישהו, אותו בוצע על פי הוודות

ਰਾਮ ਸਪੂਤ ਜਾਹਿੰ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
raam sapoot jaahin ghar maahee |

לאחר מותו מתה גם סומיטרה.

ਤਾਕਹੁ ਤੋਟ ਕੋਊ ਕਹ ਨਾਹੀ ॥੮੪੨॥
taakahu tott koaoo kah naahee |842|

הבן השפיר רם הלך לבית (ובעצמו בהיותו גלגול) לא היה חסר לו מכל סוג.842.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਮਾਤਾ ॥
bahu bidh gat keenee prabh maataa |

יום אחד לימדה סיטה את הנשים,

ਤਬ ਲਉ ਭਈ ਕੈਕਈ ਸਾਤਾ ॥
tab lau bhee kaikee saataa |

טקסים רבים נערכו להצלת האם ועד אז גם קייקיי נפטר.

ਤਾ ਕੇ ਮਰਤ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਮਰੀ ॥
taa ke marat sumitraa maree |

כשסרי ראמה בא וראה אותו,

ਦੇਖਹੁ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਆ ਕਸ ਕਰੀ ॥੮੪੩॥
dekhahu kaal kriaa kas karee |843|

לאחר מותה, תסתכל על עשיית ק"ל (מוות). גם סומיטרה מתה.843.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਜਾਨਕਿ ਤ੍ਰਿਯ ਸਿਖਾ ॥
ek divas jaanak triy sikhaa |

רם אמר במוחו-

ਭੀਤ ਭਏ ਰਾਵਣ ਕਹ ਲਿਖਾ ॥
bheet bhe raavan kah likhaa |

יום אחד כשהיא מסבירה לנשים, ציירה סיטה את הדיוקן של רוואנה על הקיר,

ਜਬ ਰਘੁਬਰ ਤਿਹ ਆਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab raghubar tih aan nihaaraa |

רק אז ציירת את התמונה שלו וראית אותה.

ਕਛੁਕ ਕੋਪ ਇਮ ਬਚਨ ਉਚਾਰਾ ॥੮੪੪॥
kachhuk kop im bachan uchaaraa |844|

כשראם ראה זאת, הוא אמר בכעס משהו.844.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
raam baach man mai |

מהירות רם במוחו:

ਯਾ ਕੋ ਕਛੁ ਰਾਵਨ ਸੋ ਹੋਤਾ ॥
yaa ko kachh raavan so hotaa |

לְהַכפִּיל

ਤਾ ਤੇ ਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਕੈ ਦੇਖਾ ॥
taa te chitr chitrakai dekhaa |

בטח הייתה לה (סיטה) איזו אהבה לראוונה, זו הסיבה שהיא מסתכלת על הדיוקן שלו שצויר על ידה

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਸੀਤਾ ਭਈ ਰੋਖਾ ॥
bachan sunat seetaa bhee rokhaa |

אז הו אדמה (אמא! את) תפנה לי ותעטוף אותי. 846.

ਪ੍ਰਭ ਮੁਹਿ ਅਜਹੂੰ ਲਗਾਵਤ ਦੋਖਾ ॥੮੪੫॥
prabh muhi ajahoon lagaavat dokhaa |845|

סיטה כעסה כששמעה את המילים הללו ואמרה שכבר אז רם האשים אותה.845.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਜਉ ਮੇਰੇ ਬਚ ਕਰਮ ਕਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਤ ਰਘੁਰਾਇ ॥
jau mere bach karam kar hridai basat raghuraae |

���אם רם שבט המלך ראגו יישאר בלבי אי פעם, בנאום ובפעולה שלי אז,

ਪ੍ਰਿਥੀ ਪੈਂਡ ਮੁਹਿ ਦੀਜੀਐ ਲੀਜੈ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥੮੪੬॥
prithee paindd muhi deejeeai leejai mohi milaae |846|

הו אמא אדמה! אתה נותן לי מקום וממזג אותי בעצמך.���846.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਧਰਨੀ ਫਟ ਗਈ ॥
sunat bachan dharanee fatt gee |

לְהַכפִּיל

ਲੋਪ ਸੀਆ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਭਈ ॥
lop seea tih bheetar bhee |

כששמעה את המילים האלה, הארץ נקרעה וסיטה התמזגה בה

ਚਕ੍ਰਤ ਰਹੇ ਨਿਰਖ ਰਘੁਰਾਈ ॥
chakrat rahe nirakh raghuraaee |

סיטה לא יכול לחיות בלי סרי ראמה ורמה לא יכול לחיות בלי סיטה. 848.

ਰਾਜ ਕਰਨ ਕੀ ਆਸ ਚੁਕਾਈ ॥੮੪੭॥
raaj karan kee aas chukaaee |847|

בראותו את זה רם תהה ובסבל זה סיים כל תקווה לשלוט.847.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਇਹ ਜਗੁ ਧੂਅਰੋ ਧਉਲਹਰਿ ਕਿਹ ਕੇ ਆਯੋ ਕਾਮ ॥
eih jag dhooaro dhaulahar kih ke aayo kaam |

העולם הזה הוא ארמון העשן שלא היה בעל ערך לאיש

ਰਘੁਬਰ ਬਿਨੁ ਸੀਅ ਨਾ ਜੀਐ ਸੀਅ ਬਿਨ ਜੀਐ ਨ ਰਾਮ ॥੮੪੮॥
raghubar bin seea naa jeeai seea bin jeeai na raam |848|

סיטה לא יכלה לחיות בלי רם ואי אפשר שרם יישאר בחיים בלי סיטה.848.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਦੁਆਰੇ ਕਹਯੋ ਬੈਠ ਲਛਮਨਾ ॥
duaare kahayo baitth lachhamanaa |

לְהַכפִּיל

ਪੈਠ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਜਨਾ ॥
paitth na koaoo paavai janaa |

בדיוק כשהמלך אג' עזב את הבית לאינדרמטי ולקח יוגה,

ਅੰਤਹਿ ਪੁਰਹਿ ਆਪ ਪਗੁ ਧਾਰਾ ॥
anteh pureh aap pag dhaaraa |

באותו אופן, גם סרי ראמה נטש את הגופה בהפרדה של סרי סיטה. 850.

ਦੇਹਿ ਛੋਰਿ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਸਿਧਾਰਾ ॥੮੪੯॥
dehi chhor mrit lok sidhaaraa |849|

רם אמר ללקשמן, "אתה יושב על השער ואל תיתן לאף אחד להיכנס. רם עצמו נכנס לארמון ונטש את גופתו עזב את משכן המוות הזה. 849.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਇੰਦ੍ਰ ਮਤੀ ਹਿਤ ਅਜ ਨ੍ਰਿਪਤ ਜਿਮ ਗ੍ਰਿਹ ਤਜ ਲੀਅ ਜੋਗ ॥
eindr matee hit aj nripat jim grih taj leea jog |

שמונים וארבע