Sri Dasam Granth

Tudalen - 288


ਬੈਸ ਲਖੈ ਛਤ੍ਰੀ ਕਹ ਦੇਵਾ ॥੮੩੮॥
bais lakhai chhatree kah devaa |838|

Dechreuodd Kshatriyas wasanaethu'r Brahmin ac ystyriai'r Vaishyas y Kshatriyas yn dduwiau.838.

ਸੂਦ੍ਰ ਸਭਨ ਕੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵੈ ॥
soodr sabhan kee sev kamaavai |

(Sri Rama) yn herfeiddiol ladd pobl fel Ravana yn y frwydr

ਜਹ ਕੋਈ ਕਹੈ ਤਹੀ ਵਹ ਧਾਵੈ ॥
jah koee kahai tahee vah dhaavai |

Dechreuodd y Swdras wasanaethu pawb ac roedden nhw'n mynd i ble bynnag roedden nhw'n cael eu hanfon

ਜੈਸਕ ਹੁਤੀ ਬੇਦ ਸਾਸਨਾ ॥
jaisak hutee bed saasanaa |

Lanka (felly) wedi'i roi fel pe bai taka wedi'i roi.

ਨਿਕਸਾ ਤੈਸ ਰਾਮ ਕੀ ਰਸਨਾ ॥੮੩੯॥
nikasaa tais raam kee rasanaa |839|

Roedd Ram bob amser yn siarad o'i enau am ymarfer gweinyddu yn ôl Vedas.839.

ਰਾਵਣਾਦਿ ਰਣਿ ਹਾਕ ਸੰਘਾਰੇ ॥
raavanaad ran haak sanghaare |

pennill dwbl

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਵਕ ਗਣ ਤਾਰੇ ॥
bhaat bhaat sevak gan taare |

Bu Sri Rama yn rheoli am flynyddoedd lawer trwy ddinistrio'r gelynion.

ਲੰਕਾ ਦਈ ਟੰਕ ਜਨੁ ਦੀਨੋ ॥
lankaa dee ttank jan deeno |

(Yna) torrwyd y Brahmarandhra a daeth newyn ar Kushalya. 841.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜ ਜਗਤ ਮੈ ਕੀਨੋ ॥੮੪੦॥
eih bidh raaj jagat mai keeno |840|

Rheolodd Ram trwy ladd y gormeswyr fel Ravana, trwy ryddfreinio gwahanol ddefodau a gweision (ganas) a thrwy gasglu trethi Lanka.840.

ਦੋਹਰਾ ਛੰਦ ॥
doharaa chhand |

DOHRA STANZA

ਬਹੁ ਬਰਖਨ ਲਉ ਰਾਮ ਜੀ ਰਾਜ ਕਰਾ ਅਰ ਟਾਲ ॥
bahu barakhan lau raam jee raaj karaa ar ttaal |

Yn yr un modd roedd y Vedas yn cael ei berfformio'n ddefodol.

ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰ ਕਹ ਫੋਰ ਕੈ ਭਯੋ ਕਉਸਲਿਆ ਕਾਲ ॥੮੪੧॥
brahamarandhr kah for kai bhayo kausaliaa kaal |841|

Yn y modd hwn, bu Ram yn rheoli am amser hir ac ar un diwrnod anadlodd Kaushalya ei olaf ar fyrstio ei nerf Brahm-Randhra.841.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੈਸ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕੇ ਹੁਤੇ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
jais mritak ke hute prakaaraa |

Anrhydeddodd (Sri Ram) y fam mewn sawl ffordd,

ਤੈਸੇਈ ਕਰੇ ਬੇਦ ਅਨੁਸਾਰਾ ॥
taiseee kare bed anusaaraa |

ddefod a gyflawnir ar farwolaeth rhywun, yr un peth a gyflawnwyd yn ôl y Vedas

ਰਾਮ ਸਪੂਤ ਜਾਹਿੰ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
raam sapoot jaahin ghar maahee |

Ar ôl ei farwolaeth, bu farw Sumitra hefyd.

ਤਾਕਹੁ ਤੋਟ ਕੋਊ ਕਹ ਨਾਹੀ ॥੮੪੨॥
taakahu tott koaoo kah naahee |842|

Aeth y mab diniwed Ram i'r cartref (ac yntau'n ymgnawdoliad) nid oedd ganddo brinder o unrhyw fath.842.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਮਾਤਾ ॥
bahu bidh gat keenee prabh maataa |

Un diwrnod dysgodd Sita y merched,

ਤਬ ਲਉ ਭਈ ਕੈਕਈ ਸਾਤਾ ॥
tab lau bhee kaikee saataa |

Perfformiwyd llawer o ddefodau er iachawdwriaeth y fam ac erbyn hynny roedd Kaikeyi hefyd wedi marw.

ਤਾ ਕੇ ਮਰਤ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਮਰੀ ॥
taa ke marat sumitraa maree |

Pan ddaeth Sri Rama a'i weld,

ਦੇਖਹੁ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਆ ਕਸ ਕਰੀ ॥੮੪੩॥
dekhahu kaal kriaa kas karee |843|

Ar ôl ei marwolaeth, edrychwch ar wneud KAL (marwolaeth). Bu farw Sumitra hefyd.843.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਜਾਨਕਿ ਤ੍ਰਿਯ ਸਿਖਾ ॥
ek divas jaanak triy sikhaa |

Dywedodd Ram yn ei feddwl -

ਭੀਤ ਭਏ ਰਾਵਣ ਕਹ ਲਿਖਾ ॥
bheet bhe raavan kah likhaa |

Un diwrnod yn esbonio i fenywod, tynnodd Sita bortread o Ravana ar y wal,

ਜਬ ਰਘੁਬਰ ਤਿਹ ਆਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab raghubar tih aan nihaaraa |

Dim ond wedyn rydych chi wedi tynnu ei lun a'i weld.

ਕਛੁਕ ਕੋਪ ਇਮ ਬਚਨ ਉਚਾਰਾ ॥੮੪੪॥
kachhuk kop im bachan uchaaraa |844|

Pan welodd Ram hyn, dywedodd braidd yn ddig.844.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
raam baach man mai |

Cyflymder Ram yn ei feddwl :

ਯਾ ਕੋ ਕਛੁ ਰਾਵਨ ਸੋ ਹੋਤਾ ॥
yaa ko kachh raavan so hotaa |

dwbl

ਤਾ ਤੇ ਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਕੈ ਦੇਖਾ ॥
taa te chitr chitrakai dekhaa |

Mae'n rhaid bod ganddi hi (Sita) rywfaint o gariad at Ravana, dyna'r rheswm pam ei bod yn edrych ar ei bortread a dynnwyd ganddi.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਸੀਤਾ ਭਈ ਰੋਖਾ ॥
bachan sunat seetaa bhee rokhaa |

Felly O Ddaear (Mam! Ti) rho ffordd i mi a lapio fi. 846. llariaidd.

ਪ੍ਰਭ ਮੁਹਿ ਅਜਹੂੰ ਲਗਾਵਤ ਦੋਖਾ ॥੮੪੫॥
prabh muhi ajahoon lagaavat dokhaa |845|

Aeth Sita yn ddig o glywed y geiriau hyn a dywedodd fod Ram hyd yn oed bryd hynny wedi bod yn ei chyhuddo.845.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਉ ਮੇਰੇ ਬਚ ਕਰਮ ਕਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਤ ਰਘੁਰਾਇ ॥
jau mere bach karam kar hridai basat raghuraae |

���Os bydd Ram y brenin Raghu clan yn aros byth yn fy nghalon, yn fy lleferydd a'm gweithred felly,

ਪ੍ਰਿਥੀ ਪੈਂਡ ਮੁਹਿ ਦੀਜੀਐ ਲੀਜੈ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥੮੪੬॥
prithee paindd muhi deejeeai leejai mohi milaae |846|

O fam ddaear ! yr ydych yn rhoddi rhyw le i mi ac yn fy uno ynoch eich hunain.���846.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਧਰਨੀ ਫਟ ਗਈ ॥
sunat bachan dharanee fatt gee |

dwbl

ਲੋਪ ਸੀਆ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਭਈ ॥
lop seea tih bheetar bhee |

Wrth glywed y geiriau hyn rhwygodd y ddaear ac unodd Sita ynddi

ਚਕ੍ਰਤ ਰਹੇ ਨਿਰਖ ਰਘੁਰਾਈ ॥
chakrat rahe nirakh raghuraaee |

Ni all Sita fyw heb Sri Rama ac ni all Rama fyw heb Sita. 848. llariaidd.

ਰਾਜ ਕਰਨ ਕੀ ਆਸ ਚੁਕਾਈ ॥੮੪੭॥
raaj karan kee aas chukaaee |847|

Yr oedd gweled yr Hwrdd hwn yn synu ac yn y dioddefaint hwn y terfynodd bob gobaith am ddyfarniad.847.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਜਗੁ ਧੂਅਰੋ ਧਉਲਹਰਿ ਕਿਹ ਕੇ ਆਯੋ ਕਾਮ ॥
eih jag dhooaro dhaulahar kih ke aayo kaam |

Y byd hwn yw'r palas mwg na fu o unrhyw werth i neb

ਰਘੁਬਰ ਬਿਨੁ ਸੀਅ ਨਾ ਜੀਐ ਸੀਅ ਬਿਨ ਜੀਐ ਨ ਰਾਮ ॥੮੪੮॥
raghubar bin seea naa jeeai seea bin jeeai na raam |848|

Ni allai Sita fyw heb Ram ac mae'n amhosibl i Ram aros yn fyw heb Sita.848.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਦੁਆਰੇ ਕਹਯੋ ਬੈਠ ਲਛਮਨਾ ॥
duaare kahayo baitth lachhamanaa |

dwbl

ਪੈਠ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਜਨਾ ॥
paitth na koaoo paavai janaa |

Yn union fel y gadawodd y Brenin Aj ei gartref am Indramati a chymryd yoga,

ਅੰਤਹਿ ਪੁਰਹਿ ਆਪ ਪਗੁ ਧਾਰਾ ॥
anteh pureh aap pag dhaaraa |

Yn yr un modd, gadawodd Sri Rama y corff hefyd wrth wahanu Sri Sita. 850.

ਦੇਹਿ ਛੋਰਿ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਸਿਧਾਰਾ ॥੮੪੯॥
dehi chhor mrit lok sidhaaraa |849|

Dywedodd Ram wrth Lakshman, ���Eisteddwch ar y porth a pheidiwch â gadael i neb ddod i mewn.��� Aeth Ram ei hun i mewn i'r palas a gadael ei gorff gadawodd y cartref hwn o farwolaeth.849.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇੰਦ੍ਰ ਮਤੀ ਹਿਤ ਅਜ ਨ੍ਰਿਪਤ ਜਿਮ ਗ੍ਰਿਹ ਤਜ ਲੀਅ ਜੋਗ ॥
eindr matee hit aj nripat jim grih taj leea jog |

wyth deg pedwar