Sri Dasam Granth

Tudalen - 252


ਕਛੰ ਕਛੇ ॥੪੯੬॥
kachhan kachhe |496|

Mae'r saethau'n treiddio i'r cythreuliaid a'r rhyfelwyr yn cael eu malu.496.

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥
ghume branan |

Mae Ghyals yn bwyta ghumeri

ਭ੍ਰਮੇ ਰਣੰ ॥
bhrame ranan |

Mae'r rhyfelwyr clwyfedig yn crwydro ac yn gwingo ar faes y gad

ਲਜੰ ਫਸੇ ॥
lajan fase |

Mae porthorion yn cael eu lladd

ਕਟੰ ਕਸੇ ॥੪੯੭॥
kattan kase |497|

Maent yn teimlo'n swil wrth gael eu caethiwo, ar ôl cael eu gwregysu.497.

ਧੁਕੇ ਧਕੰ ॥
dhuke dhakan |

Gwthio a gwthio.

ਟੁਕੇ ਟਕੰ ॥
ttuke ttakan |

yn serennog gyda thaciau.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

Mae saethau'n symud

ਰੁਕੇ ਦਿਸੰ ॥੪੯੮॥
ruke disan |498|

Mae curo'r calonnau yn parhau, mae'r saethau'n cael eu gollwng yn ysbeidiol a'r cyfarwyddiadau yn cael eu rhwystro.498.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

STANZA CHHAPAI

ਇਕ ਇਕ ਆਰੁਹੇ ਇਕ ਇਕਨ ਕਹ ਤਕੈ ॥
eik ik aaruhe ik ikan kah takai |

Mae'r rhyfelwyr sy'n rhagori ar ei gilydd yn dod ac yn edrych ar ei gilydd fesul un

ਇਕ ਇਕ ਲੈ ਚਲੈ ਇਕ ਕਹ ਇਕ ਉਚਕੈ ॥
eik ik lai chalai ik kah ik uchakai |

Maen nhw'n symud gyda phob un ac yn cael eu brawychu gan bob un

ਇਕ ਇਕ ਸਰ ਬਰਖ ਇਕ ਧਨ ਕਰਖ ਰੋਸ ਭਰ ॥
eik ik sar barakh ik dhan karakh ros bhar |

Ar un ochr maent yn gollwng saethau ac ar yr ochr arall yn tynnu eu bwâu mewn cynddaredd

ਇਕ ਇਕ ਤਰਫੰਤ ਇਕ ਭਵ ਸਿੰਧ ਗਏ ਤਰਿ ॥
eik ik tarafant ik bhav sindh ge tar |

Ar un ochr mae'r diffoddwyr yn ysgrifennu ac ar yr ochr arall mae'r rhai marw yn fferi ar draws cefnfor y byd

ਰਣਿ ਇਕ ਇਕ ਸਾਵੰਤ ਭਿੜੈਂ ਇਕ ਇਕ ਹੁਐ ਬਿਝੜੇ ॥
ran ik ik saavant bhirrain ik ik huaai bijharre |

Mae'r rhyfelwyr sy'n rhagori ar ei gilydd wedi ymladd ac wedi marw

ਨਰ ਇਕ ਅਨਿਕ ਸਸਤ੍ਰਣ ਭਿੜੇ ਇਕ ਇਕ ਅਵਝੜ ਝੜੇ ॥੪੯੯॥
nar ik anik sasatran bhirre ik ik avajharr jharre |499|

Maer rhyfelwyr i gyd fel ei gilydd, ond maer arfau yn niferus ac maer arfau hyn yn ergydion trawiadol ar y milwyr fel glaw.499.

ਇਕ ਜੂਝ ਭਟ ਗਿਰੈਂ ਇਕ ਬਬਕੰਤ ਮਧ ਰਣ ॥
eik joojh bhatt girain ik babakant madh ran |

Ar un ochr mae'r rhyfelwyr wedi cwympo ac ar y llall maen nhw'n gweiddi

ਇਕ ਦੇਵਪੁਰ ਬਸੈ ਇਕ ਭਜ ਚਲਤ ਖਾਇ ਬ੍ਰਣ ॥
eik devapur basai ik bhaj chalat khaae bran |

Ar un ochr y maent wedi mynd i mewn i ddinas y duwiau ac ar yr ochr arall, wedi cael eu clwyfo, maent wedi cyflymu

ਇਕ ਜੁਝ ਉਝੜੇ ਇਕ ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਨ ਕਸਿ ॥
eik jujh ujharre ik mukatant baan kas |

Mae rhai yn ymladd yn y rhyfel yn gadarn ac ar yr ochr arall maent yn syrthio i lawr wedi eu tori fel coed

ਇਕ ਅਨਿਕ ਬ੍ਰਣ ਝਲੈਂ ਇਕ ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਨ ਕਸਿ ॥
eik anik bran jhalain ik mukatant baan kas |

Ar un ochr mae llawer o'r clwyfedigion yn cael eu dioddef ac ar yr ochr arall mae'r saethau'n cael eu gollwng yn llawn cryfder

ਰਣ ਭੂੰਮ ਘੂਮ ਸਾਵੰਤ ਮੰਡੈ ਦੀਰਘੁ ਕਾਇ ਲਛਮਣ ਪ੍ਰਬਲ ॥
ran bhoonm ghoom saavant manddai deeragh kaae lachhaman prabal |

Mae Diraghkaya a Lakshman wedi clwyfo a chreu sefyllfa o'r fath ar faes y gad,

ਥਿਰ ਰਹੇ ਬ੍ਰਿਛ ਉਪਵਨ ਕਿਧੋ ਉਤਰ ਦਿਸ ਦੁਐ ਅਚਲ ॥੫੦੦॥
thir rahe brichh upavan kidho utar dis duaai achal |500|

Fel pe baent yn goed mawr mewn coedwig neu'n sêr polyn tragwyddol ac ansymudol yn y gogledd.500.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਜੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
jutte beeran |

(Mae'r ddau gwrw wedi'u clymu,

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Saethau yn gadael

ਢੁਕੀ ਢਾਲੰ ॥
dtukee dtaalan |

Ac mae'r tarianau wedi'u gorchuddio (gyda chwythiadau).

ਕ੍ਰੋਹੇ ਕਾਲੰ ॥੫੦੧॥
krohe kaalan |501|

Ymladdodd y rhyfelwyr, gollyngwyd y saethau, bu curo ar y tarianau a chynhyrfwyd y rhyfelwyr tebyg i farwolaeth.501.

ਢੰਕੇ ਢੋਲੰ ॥
dtanke dtolan |

Mae drymiau a drymiau yn cael eu chwarae.

ਬੰਕੇ ਬੋਲੰ ॥
banke bolan |

Maent yn siarad mewn dicter.

ਕਛੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
kachhe sasatran |

Mae breichiau yn wych.

ਅਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੦੨॥
achhe asatran |502|

Canodd y drymiau, clywyd ergydion y cleddyfau a tharo'r arfau a'r saethau.502.

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |

Maen nhw'n yfed dicter.

ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

Gadael ymwybyddiaeth.

ਗਜੈ ਵੀਰੰ ॥
gajai veeran |

Mae'r rhyfelwyr yn rhuo.

ਤਜੈ ਤੀਰੰ ॥੫੦੩॥
tajai teeran |503|

Yn gynddeiriog iawn a chyda dealltwriaeth fawr, mae'r lluoedd yn cael eu stwnsio, mae'r rhyfelwyr yn taranu ac yn cawod saethau.503.

ਰਤੇ ਨੈਣੰ ॥
rate nainan |

Mae'r llygaid yn goch.

ਮਤੇ ਬੈਣੰ ॥
mate bainan |

Maent yn siarad â hwyl.

ਲੁਝੈ ਸੂਰੰ ॥
lujhai sooran |

Rhyfelwyr yn ymladd.

ਸੁਝੈ ਹੂਰੰ ॥੫੦੪॥
sujhai hooran |504|

Y mae y rhyfelwyr â llygaid cochion yn gwaeddi, wedi meddwi y maent yn ymladd a'r llancesau nefol yn edrych arnynt.504.

ਲਗੈਂ ਤੀਰੰ ॥
lagain teeran |

Mae rhai yn teimlo saethau.

ਭਗੈਂ ਵੀਰੰ ॥
bhagain veeran |

(Mae llawer o ryfelwyr) yn rhedeg i ffwrdd.

ਰੋਸੰ ਰੁਝੈ ॥
rosan rujhai |

Mae (llawer) yn brysur yn gwylltio.

ਅਸਤ੍ਰੰ ਜੁਝੈ ॥੫੦੫॥
asatran jujhai |505|

Ar ôl cael eu tyllu gan saethau, mae'r rhyfelwyr yn ffoi a (rhai) yn ymladd â'u harfau, yn gynddeiriog iawn.505.

ਝੁਮੇ ਸੂਰੰ ॥
jhume sooran |

Mae'r rhyfelwyr yn siglo.

ਘੁਮੇ ਹੂਰੰ ॥
ghume hooran |

Mae'r hoors yn nyddu.

ਚਕੈਂ ਚਾਰੰ ॥
chakain chaaran |

Maen nhw'n edrych ar y bedwaredd ochr.

ਬਕੈਂ ਮਾਰੰ ॥੫੦੬॥
bakain maaran |506|

Mae'r rhyfelwyr yn siglo a'r morynion nefol, wrth grwydro, yn edrych arnynt ac yn rhyfeddu wrth wrando ar eu bloeddiadau o ���Kill, Kill���.506.

ਭਿਦੇ ਬਰਮੰ ॥
bhide baraman |

Arfwisg wedi torri.