שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
raagarradang raam sainaa su krudh |

הלוחמים הזועמים של צבא ראמה

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
jaagarradang jvaan jujhant judh |

בצד זה, הלוחמים בצבא רם, החלו להילחם בזעם רב

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
naagarradang nisaan nav sain saaj |

הצבא השמיע סיסמאות חדשות של 'מקרא' (שם).

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

המקראך השוטה רעם, נושא את דגלו החדש.485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
aagarradang ek atakaae veer |

לוחם (של השם)

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
raagarradang ros keene gaheer |

היה שד אחד בשם אטקאאי בכוחות השדים שמיהרו בזעם רציני

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
aagarradang ek huke anek |

מתמודדים רבים (הירואיים) עם זה.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
saagarradang sindh belaa bibek |486|

לוחמים רבים התעמתו איתו והחלו להילחם עם אינטלקט מפלה.486.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
taagarradang teer chhuttai apaar |

חיצים עצומים משתחררים

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
baagarradang boond ban dal anuchaar |

היה מטר עצום של חצים שירדו כמו טיפות גשם

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
aagarradang arab tteeddee pramaan |

(חי"ר) כמו חגבים בלי מרכבות

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

הצבא נראה כמו ארבה ומערך נמלים.487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
baagarradang beer baahurre nekh |

גיבורים רבים התקרבו

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
jaagarradang judh atakaae dekh |

הלוחמים הגיעו ליד אטקאייה כדי לראות אותו נלחם.

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
daagarradang dev jai jai kahant |

האלים עושים מכונית ג'אי ג'אי

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

האלים היללו אותו והמלך השמיע ���בראבו, בראבו!���.488.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
kaagarradang kahak kaalee karaal |

קאלי פרצ'נדה צוחקת בהיסטריה.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
jaagarradang jooh jugan bisaal |

האלה הנוראה קאלי החלה לצעוק ומספר רב של יוגינים שוטטו בשדה הקרב.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
bhaagarradang bhoot bhairo anant |

ורוחות רפאים באננטה בהירו

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
saagarradang sron paanan karant |489|

אינספור בהיירוות ורוחות רפאים החלו לשתות דם.489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
ddaagarradang ddaur ddaakan ddahak |

דוורים נהגו לשחק דורו חפור.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
kaagarradang kraoor kaakan kahak |

צלילי הערפדים נשמעו והעורבים המרושעים החלו להשתולל

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

המכשפות צרחו מכל ארבעת הצדדים

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

מכל ארבעת הצדדים נשמעו ונראו צווחות של נשרים וקפיצות ודילוג של רוחות רפאים ורבים.490.

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
ttutte pare |

(לוחמים) נפלו שבורים

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
nave mure |

אבל לא חזר לאחור.

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
asan dhare |

(הם) החזיקו חרבות

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
risan bhare |491|

הלוחמים חשו חולשה ואז חזרו לכוח ובזעם תפסו את חרבותיהם.491.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

(לוחמים) יורים חיצים,

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
chakiyo haran |

שיווה מופתע לראות אותם.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
rukee disan |

כל הכיוונים נעצרו.

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
chape kisan |492|

בראותם את פריקת החצים תהו העננים בגלל החצים כל הצדדים נבלמו.492.

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
chhuttan saran |

מלא כעס

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
risan bharan |

לירות חיצים

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
girai bhattan |

וכמו עטרי

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
jiman attan |493|

החצים נפלטים בזעם והלוחמים נופלים על האדמה כמו האדמה כמו מחיקת האמצעים.493.

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
ghume ghayan |

מפחד מלא פחד

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
bhare bhayan |

הם אוכלים גרני.

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
chape chale |

הרבה גיבורים גדולים

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
bhattan bhale |494|

הלוחמים המבוהלים, תוך כדי נדודים, נפצעים וגיבורים גדולים עפים במהירות.494.

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
rattain haran |

בוער מכעס

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
risan jaran |

שיווה מדבר.

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
rupai ranan |

חיילים פצועים הסתובבו

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
ghume branan |495|

הם מדקלמים את שמו של שיווה כדי להרוג את האויבים עם קנאה בנפשם והם מתהדקים בשדה משוטט מפחד.495.

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
girain dharan |

גיבורים נופלים ארצה,

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
hulain naran |

האנשים מתמוגגים מנפילת השדים על פני האדמה

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
saran tachhe |

ואחריהם חצים.