Sri Dasam Granth

Side - 284


ਭਿਨੇ ਨੂਰ ॥੮੦੩॥
bhine noor |803|

Krigerne av hakkede lemmer falt i feltet, de så ekstremt praktfulle ut.803.

ਲਖੈ ਨਾਹਿ ॥
lakhai naeh |

I andre forkledninger

ਭਗੇ ਜਾਹਿ ॥
bhage jaeh |

La saken stå åpen,

ਤਜੇ ਰਾਮ ॥
taje raam |

Bortsett fra våpen-

ਧਰਮੰ ਧਾਮ ॥੮੦੪॥
dharaman dhaam |804|

De løper unna uten å se noe de forlater selv Ram, boligen til Dharma.804.

ਅਉਰੈ ਭੇਸ ॥
aaurai bhes |

dobbelt

ਖੁਲੇ ਕੇਸ ॥
khule kes |

Helter ble drept på begge sider, en god krig ble utkjempet i to timer.

ਸਸਤ੍ਰੰ ਛੋਰ ॥
sasatran chhor |

Hele hæren ble drept, Sri Ram ble alene. 806.

ਦੈ ਦੈ ਕੋਰ ॥੮੦੫॥
dai dai kor |805|

Krigerne, forkle seg, løsner håret og forlater våpnene, løper bort ved siden av slagmarken.805.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਜੋਧਾ ਹਰੈ ਪਰਯੋ ਜੁਧ ਦੁਐ ਜਾਮ ॥
duhoon disan jodhaa harai parayo judh duaai jaam |

Krigerne fra begge sider ble drept og i to pehars (omtrent seks houts) fortsatte krigen

ਜੂਝ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਗਈ ਰਹਿਗੇ ਏਕਲ ਰਾਮ ॥੮੦੬॥
joojh sakal sainaa gee rahige ekal raam |806|

Alle styrkene til Ram ble drept og nå overlevde han alene.806.

ਤਿਹੂ ਭ੍ਰਾਤ ਬਿਨੁ ਭੈ ਹਨਯੋ ਅਰ ਸਭ ਦਲਹਿ ਸੰਘਾਰ ॥
tihoo bhraat bin bhai hanayo ar sabh daleh sanghaar |

Lava og Kusha drepte de tre brødrene og

ਲਵ ਅਰੁ ਕੁਸ ਜੂਝਨ ਨਿਮਿਤ ਲੀਨੋ ਰਾਮ ਹਕਾਰ ॥੮੦੭॥
lav ar kus joojhan nimit leeno raam hakaar |807|

Styrkene deres fryktløst og nå utfordret de Ram.807.

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਜੁਝਾਇ ਕੈ ਕਤਿ ਬੈਠੇ ਛਪ ਜਾਇ ॥
sainaa sakal jujhaae kai kat baitthe chhap jaae |

Guttene (av vismannen) sa til Ram: «O, kongen av Kaushal!

ਅਬ ਹਮ ਸੋ ਤੁਮਹੂੰ ਲਰੋ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਕਉਸਲ ਰਾਇ ॥੮੦੮॥
ab ham so tumahoon laro sun sun kausal raae |808|

Du har drept hele hæren din, og hvor gjemmer du deg nå? Kom nå og slåss med oss.���808.

ਨਿਰਖ ਬਾਲ ਨਿਜ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭ ਕਹੇ ਬੈਨ ਮੁਸਕਾਇ ॥
nirakh baal nij roop prabh kahe bain musakaae |

Shobhasali Raje Janak

ਕਵਨ ਤਾਤ ਬਾਲਕ ਤੁਮੈ ਕਵਨ ਤਿਹਾਰੀ ਮਾਇ ॥੮੦੯॥
kavan taat baalak tumai kavan tihaaree maae |809|

Da Ram så barna som sin egen kopi, spurte han smilende: «O gutter! hvem er foreldrene dine?���809.

ਅਕਰਾ ਛੰਦ ॥
akaraa chhand |

AKRAA STANZA

ਮਿਥਲਾ ਪੁਰ ਰਾਜਾ ॥
mithalaa pur raajaa |

Hun har kommet til ban.

ਜਨਕ ਸੁਭਾਜਾ ॥
janak subhaajaa |

Han har født oss.

ਤਿਹ ਸਿਸ ਸੀਤਾ ॥
tih sis seetaa |

Vi er begge brødre.

ਅਤਿ ਸੁਭ ਗੀਤਾ ॥੮੧੦॥
at subh geetaa |810|

���Sita, datteren til kongen Janak av Mithilapur er vakker som en gunstig sang 810

ਸੋ ਬਨਿ ਆਏ ॥
so ban aae |

På høring (om å være sønn av Sita Rani).