Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 74


ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

Ο Κύριος είναι Ένας και η Νίκη είναι του Αληθινού Γκουρού.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

κ. Bhagouti Ji Sahai

ਅਥ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਲਿਖ੍ਯਤੇ ॥
ath chanddee charitr ukat bilaas likhayate |

Νέα ξεκινούν τα εξαιρετικά κατορθώματα από το Life of Chandi:

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

Μοναρχία 10

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਆਦਿ ਅਪਾਰ ਅਲੇਖ ਅਨੰਤ ਅਕਾਲ ਅਭੇਖ ਅਲਖ ਅਨਾਸਾ ॥
aad apaar alekh anant akaal abhekh alakh anaasaa |

Ο Κύριος είναι Πρωταρχικός, Άπειρος, Αριθμός λιγότερο, Απεριόριστος, Αθάνατος, Αχαράστητος, Ακατανόητος και Αιώνιος.

ਕੈ ਸਿਵ ਸਕਤ ਦਏ ਸ੍ਰੁਤਿ ਚਾਰ ਰਜੋ ਤਮ ਸਤ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਬਾਸਾ ॥
kai siv sakat de srut chaar rajo tam sat tihoon pur baasaa |

Δημιούργησε Shiva-Shakti, forur Vedas και τρεις τρόπους Maya και Pervades σε τρεις κόσμους.

ਦਿਉਸ ਨਿਸਾ ਸਸਿ ਸੂਰ ਕੇ ਦੀਪਕ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਰਚੀ ਪੰਚ ਤਤ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
diaus nisaa sas soor ke deepak srisatt rachee panch tat prakaasaa |

Δημιούργησε τη μέρα και τη νύχτα, τις λάμπες του ήλιου και της σελήνης και ολόκληρο τον κόσμο με πέντε στοιχεία.

ਬੈਰ ਬਢਾਇ ਲਰਾਇ ਸੁਰਾਸੁਰ ਆਪਹਿ ਦੇਖਤ ਬੈਠ ਤਮਾਸਾ ॥੧॥
bair badtaae laraae suraasur aapeh dekhat baitth tamaasaa |1|

Επέκτεινε την έχθρα και τον αγώνα μεταξύ των θεών και των δαιμόνων και ο Ίδιος καθισμένος (στο Θρόνο Του) το σκανάρει.1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜੋ ਕਛ ਮੋ ਪਰਿ ਹੋਏ ॥
kripaa sindh tumaree kripaa jo kachh mo par hoe |

Ω Ωκεανό του Ελέους, αν μου δοθεί η Χάρη Σου:

ਰਚੋ ਚੰਡਿਕਾ ਕੀ ਕਥਾ ਬਾਣੀ ਸੁਭ ਸਭ ਹੋਇ ॥੨॥
racho chanddikaa kee kathaa baanee subh sabh hoe |2|

Μπορεί να συνθέσω την ιστορία του Χάντικα και η ποίησή μου να είναι όλα καλά.2.

ਜੋਤਿ ਜਗਮਗੇ ਜਗਤ ਮੈ ਚੰਡ ਚਮੁੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
jot jagamage jagat mai chandd chamundd prachandd |

Το φως σου λάμπει στον κόσμο, ω Δυνατό Τσαν-Τσαμούντα!

ਭੁਜ ਦੰਡਨ ਦੰਡਨਿ ਅਸੁਰ ਮੰਡਨ ਭੁਇ ਨਵ ਖੰਡ ॥੩॥
bhuj danddan danddan asur manddan bhue nav khandd |3|

Είσαι ο Τιμωρός των δαιμόνων με τα δυνατά σου χέρια και είσαι ο Δημιουργός των εννέα περιοχών.3.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਤਾਰਨ ਲੋਕ ਉਧਾਰਨ ਭੂਮਹਿ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਨ ਚੰਡਿ ਤੁਹੀ ਹੈ ॥
taaran lok udhaaran bhoomeh dait sanghaaran chandd tuhee hai |

Είσαι ο ίδιος Chandika, που διασχίζει τους ανθρώπους Εσύ είσαι ο λυτρωτής της γης και ο καταστροφέας των δαιμόνων.

ਕਾਰਨ ਈਸ ਕਲਾ ਕਮਲਾ ਹਰਿ ਅਦ੍ਰਸੁਤਾ ਜਹ ਦੇਖੋ ਉਹੀ ਹੈ ॥
kaaran ees kalaa kamalaa har adrasutaa jah dekho uhee hai |

Εσύ είσαι η αιτία του Σάκτι του Σίβα, του Λάκσμι του Βισνού και της Παρβάτι, της κόρης του Χιμαβάν, όπου κι αν δούμε, είσαι εκεί.

ਤਾਮਸਤਾ ਮਮਤਾ ਨਮਤਾ ਕਵਿਤਾ ਕਵਿ ਕੇ ਮਨ ਮਧਿ ਗੁਹੀ ਹੈ ॥
taamasataa mamataa namataa kavitaa kav ke man madh guhee hai |

Είσαι Ταμς, η ιδιότητα της νοσηρότητας, η εξοχή και η σεμνότητα Είσαι ποίηση, λανθάνουσα στο μυαλό του ποιητή.

ਕੀਨੋ ਹੈ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਜਗਤ੍ਰ ਮੈ ਪਾਰਸ ਮੂਰਤਿ ਜਾਹਿ ਛੁਹੀ ਹੈ ॥੪॥
keeno hai kanchan loh jagatr mai paaras moorat jaeh chhuhee hai |4|

Είσαι η πέτρα του φιλοσόφου στον κόσμο, που μεταμορφώνει το σίδερο σε χρυσό που αγγίζει.4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਪ੍ਰਮੁਦ ਕਰਨ ਸਭ ਭੈ ਹਰਨ ਨਾਮੁ ਚੰਡਿਕਾ ਜਾਸੁ ॥
pramud karan sabh bhai haran naam chanddikaa jaas |

Το όνομα των παπουτσιών της είναι Chandika, ευχαριστεί και αφαιρεί τον φόβο όλων.

ਰਚੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਤੁਅ ਕਰੋ ਸਬੁਧਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੫॥
racho charitr bachitr tua karo sabudh prakaas |5|

Φώτισέ με με καλή διάνοια, για να συνθέσω τις θαυμάσιες πράξεις Σου.5.

ਪੁਨਹਾ ॥
punahaa |

PUNHA

ਆਇਸ ਅਬ ਜੋ ਹੋਇ ਗ੍ਰੰਥ ਤਉ ਮੈ ਰਚੌ ॥
aaeis ab jo hoe granth tau mai rachau |

Εάν μου επιτραπεί τώρα, θα συνθέσω το Granth (βιβλίο) μου.

ਰਤਨ ਪ੍ਰਮੁਦ ਕਰ ਬਚਨ ਚੀਨਿ ਤਾ ਮੈ ਗਚੌ ॥
ratan pramud kar bachan cheen taa mai gachau |

Θα βρω και θα βάλω λέξεις που μοιάζουν με πολύτιμους λίθους που δίνουν απόλαυση.

ਭਾਖਾ ਸੁਭ ਸਭ ਕਰਹੋ ਧਰਿਹੋ ਕ੍ਰਿਤ ਮੈ ॥
bhaakhaa subh sabh karaho dhariho krit mai |

Σε αυτή τη σύνθεση, θα χρησιμοποιήσω την όμορφη γλώσσα

ਅਦਭੁਤਿ ਕਥਾ ਅਪਾਰ ਸਮਝ ਕਰਿ ਚਿਤ ਮੈ ॥੬॥
adabhut kathaa apaar samajh kar chit mai |6|

Και ό,τι έχω σκεφτεί στο μυαλό μου, θα διηγηθώ αυτή την υπέροχη ιστορία.6.