Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 521


ਭਾਖਤ ਭੇ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਭਜੀਐ ਬਚ ਹੈ ਨ ਕੋਊ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੇ ਆਗੇ ॥੨੨੧੮॥
bhaakhat bhe nrip so bhajeeai bach hai na koaoo brijanaath ke aage |2218|

«Κανείς δεν θα επιζήσει πριν από τον Κρίσνα, βασιλιά! θα έπρεπε να φύγουμε».2218.

ਭੀਰ ਪਰੀ ਜਬ ਭੂਪਤਿ ਪੈ ਤਬ ਆਪਨੇ ਜਾਨ ਕੈ ਈਸ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bheer paree jab bhoopat pai tab aapane jaan kai ees nihaariyo |

Όταν σχηματίστηκε πλήθος στον βασιλιά, εκείνος στράφηκε στον Σίβα γνωρίζοντας τον (βοηθό του).

ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਕੋ ਜਾਇ ਭਿਰਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
sant sahaae ko jaae bhiriyo brij naaeik so chit beech bichaariyo |

Όταν ο βασιλιάς βρέθηκε σε καταστροφική κατάσταση, θυμήθηκε τον Σίβα και ο Σίβα ένιωσε επίσης ότι ο βασιλιάς είχε έρθει να πολεμήσει με τον Κρίσνα, τον υποστηρικτή των αγίων

ਆਯੁਧ ਲੈ ਅਪਨੇ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਓਰ ਸੁ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
aayudh lai apane sabh hee har or su judh ke kaaj sidhaariyo |

Παίρνοντας τα όπλα του στα χέρια του πήγε προς τον Κρίσνα για μάχη

ਆਵਤ ਹੀ ਸੁ ਕਹੋ ਅਬ ਹਉ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਦੁਹੂ ਤਿਹ ਠਾ ਰਨ ਪਾਰਿਯੋ ॥੨੨੧੯॥
aavat hee su kaho ab hau jih bhaat duhoo tih tthaa ran paariyo |2219|

Τώρα διηγούμαι πώς έκανε έναν τρομερό πόλεμο.2219.

ਰੁਦ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬੈ ਰਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰਿਸਿ ਨਾਦ ਬਜਾਯੋ ॥
rudr hvai rudr jabai ran mai kab sayaam bhanai ris naad bajaayo |

Ο ποιητής Shyam λέει ότι ο Rudra θύμωσε όταν πήρε μια τρομερή μορφή και έπαιξε το Naad.

ਸੂਰ ਨ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨੈਕੁ ਟਿਕਿਯੋ ਗਯੋ ਭਾਜ ਗਏ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
soor na kaahoon te naik ttikiyo gayo bhaaj ge na ratee ku drirraayo |

Όταν ο Σίβα ήταν σε ακραίο θυμό, έσκασε την πολεμική του αρένα, τότε κανένας από τους πολεμιστές δεν μπορούσε να μείνει εκεί ούτε για πολύ λίγο

ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਦੁਹੂ ਸਤ੍ਰਨ ਸੰਗ ਲੈ ਰੋਖ ਹਲੀ ਸੁ ਸੋਊ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
satran ke duhoo satran sang lai rokh halee su soaoo ddar paayo |

Ο εχθρός (Μπανασούρ) και οι άλλοι σύντροφοί του τρομοκρατήθηκαν από τον Μπαλαράμα με θυμό.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਆਇ ਕੈ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੨੨੨੦॥
sree brijanaath so sayaam bhanai tab hee siv aae kai judh machaayo |2220|

Οι εχθροί και από τις δύο πλευρές τρόμαξαν όταν ο Σίβα άρχισε τον αγώνα του με τον Κρίσνα.2220.

ਜੇ ਸਭ ਘਾਇ ਚਲਾਵਤ ਭਯੋ ਸਿਵ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਚਾਏ ॥
je sabh ghaae chalaavat bhayo siv te sabh hee brijanaath bachaae |

Ο Λόρδος Κρίσνα τους έσωσε όλους από τις επιθέσεις του Σίβα.

ਤਉਨ ਸਮੈ ਸਿਵ ਕੋ ਆਪੁਨੇ ਸਭ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਤਕਿ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥
taun samai siv ko aapune sabh sayaam bhane tak ghaae lagaae |

Ο Κρίσνα σώθηκε από τα χτυπήματα του Σίβα και κάνοντας στόχο τον Σίβα, τον τραυμάτισε

ਜੁਧੁ ਕੀਯੋ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੁਹੂ ਜਿਹ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਸੁਰ ਦੇਖਨ ਆਏ ॥
judh keeyo bahu bhaat duhoo jih ko sabh hee sur dekhan aae |

Και οι δύο έχουν κάνει πολλά είδη πολέμου που όλοι οι θεοί έχουν έρθει να δουν.

ਅੰਤਿ ਖਿਸਾਇ ਰਿਸਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਏਕ ਗਦਾ ਹੂੰ ਸੋ ਰੁਦ੍ਰ ਗਿਰਾਏ ॥੨੨੨੧॥
ant khisaae risaae kripaanidh ek gadaa hoon so rudr giraae |2221|

Και οι δύο πολέμησαν με διαφορετικούς τρόπους και οι θεοί ήρθαν εκεί για να δουν αυτόν τον πόλεμο και τελικά, ο Κρίσνα έκανε τον πολύ θυμωμένο Σίβα να πέσει κάτω με το χτύπημα του μαχαιριού του.2221.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਬ ਰੁਦ੍ਰਹਿ ਹਰਿ ਘਾਇ ਲਗਾਯੋ ॥
jab rudreh har ghaae lagaayo |

Όταν ο Ρούντρα τραυματίστηκε από τον Σρι Κρίσνα

ਬਿਸੁਧੋ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
bisudho kar kar bhoom giraayo |

Με αυτόν τον τρόπο, όταν ο Κρίσνα τραυμάτισε τον Σίβα και τον γκρέμισε στη γη,

ਸੰਕਿਤ ਭਯੋ ਨ ਫਿਰਿ ਧਨੁ ਤਾਨਿਯੋ ॥
sankit bhayo na fir dhan taaniyo |

Ο οποίος κι αυτός φοβήθηκε και μετά δεν τράβηξε το τόξο του

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿਯੋ ॥੨੨੨੨॥
sree jadubeer sahee prabh jaaniyo |2222|

Αναγνώρισε τον Κρίσνα στην πραγματική του μορφή ως Κύριο (Θεό).2222.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ΣΟΡΘΑ

ਰੁਦ੍ਰ ਕੋਪ ਦਯੋ ਤ੍ਯਾਗ ਜਦੁਪਤਿ ਕੋ ਬਲੁ ਹੇਰ ਕੈ ॥
rudr kop dayo tayaag jadupat ko bal her kai |

Βλέποντας τη δύναμη του Σρι Κρίσνα, ο Σίβα απελευθέρωσε τον θυμό του.

ਪਾਇਨ ਲਾਗਿਯੋ ਆਇ ਰਹਿਯੋ ਚਰਨ ਗਹਿ ਹਰ ਦੋਊ ॥੨੨੨੩॥
paaein laagiyo aae rahiyo charan geh har doaoo |2223|

Βλέποντας τη δύναμη του Κρίσνα, ο Σίβα εγκατέλειψε τον θυμό του και έπεσε στα πόδια του Κρίσνα.2223.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਦੇਖਿ ਦਸਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਆਪਹਿ ਜੁਧੁ ਕੋ ਭੂਪਤਿ ਆਯੋ ॥
rudr kee dekh dasaa ih bhaat su aapeh judh ko bhoopat aayo |

Βλέποντας αυτή την κατάσταση του Σίβα, ο βασιλιάς ήρθε ο ίδιος να πολεμήσει

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਊਪਰ ਬਾਨਨ ਓਘ ਚਲਾਯੋ ॥
sayaam bhanai das sai bhuj sayaam ke aoopar baanan ogh chalaayo |

Έριξε βροχές βελών με τα χίλια του χέρια

ਓਘ ਜੋ ਆਵਤ ਬਾਨਨ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਮਾਰਗ ਮੈ ਨਿਵਰਾਯੋ ॥
ogh jo aavat baanan ko sabh hee har maarag mai nivaraayo |

Ο Κρίσνα αναχαίτισε τα ερχόμενα βέλη στη μέση, κάνοντας τα παθητικά

ਸਾਰੰਗ ਆਪੁਨ ਹਾਥ ਬਿਖੈ ਧਰਿ ਕੈ ਅਰਿ ਕੋ ਬਹੁ ਘਾਇਨ ਘਾਯੋ ॥੨੨੨੪॥
saarang aapun haath bikhai dhar kai ar ko bahu ghaaein ghaayo |2224|

Πήρε το τόξο του στο χέρι και τραυμάτισε πολύ άσχημα τον εχθρό.2224.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਹੁਇ ਅਪਨੇ ਕਰ ਮੈ ਧਨ ਸਾਰੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
sree brij naaeik krudhit hue apane kar mai dhan saarang lai kai |

Ο Σρι Κρίσνα θύμωσε και πήρε το τόξο σαράνγκ στο χέρι του

ਜੁਧੁ ਮਚਾਵਤ ਭਯੋ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਸੋ ਅਤਿ ਓਜ ਅਖੰਡ ਜਨੈ ਕੈ ॥
judh machaavat bhayo das sai bhuj so at oj akhandd janai kai |

Εξοργισμένος και παίρνοντας το τόξο και τα βέλη του στα χέρια του, ο Κρίσνα αναγνωρίζοντας την άφθαρτη λάμψη του Σαχασραμπάχου, διεξήγαγε έναν τρομερό πόλεμο μαζί του

ਅਉਰ ਹਨੇ ਬਲਵੰਡ ਘਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਪਉਰਖ ਕੈ ਕੈ ॥
aaur hane balavandd ghane kab sayaam bhanai at paurakh kai kai |

Ο ποιητής Shyam λέει ότι με τη γενναιότητά του σκότωσε πολλούς άλλους ισχυρούς άνδρες.

ਛੋਰਿ ਦਯੋ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਕੀ ਸੁ ਭੁਜਾ ਫੁਨ ਦ੍ਵੈ ਕੈ ॥੨੨੨੫॥
chhor dayo tih bhoopat ko ran mai tih kee su bhujaa fun dvai kai |2225|

Σκότωσε πολλούς ισχυρούς πολεμιστές με τη δύναμή του και έκοψε όλα τα μπράτσα του βασιλιά εκτός από δύο και μετά τον άφησε ελεύθερο.2225.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

Ομιλία του ποιητή:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬਾਹ ਸਹੰਸ੍ਰ ਕਹੋ ਤੁਮ ਹੀ ਅਬ ਲਉ ਜਗ ਮੈ ਨਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਹੋਈ ॥
baah sahansr kaho tum hee ab lau jag mai nar kaahoo kee hoee |

«Ω Σαχασραμπάχου! Κανείς δεν είχε βρεθεί σε τόσο θλιβερή κατάσταση όσο εσείς μέχρι σήμερα

ਅਉਰ ਕਹੋ ਕਿਹ ਭੂਪ ਇਤੀ ਅਪਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਬੀਚ ਸੰਪਤਿ ਸਮੋਈ ॥
aaur kaho kih bhoop itee apane grih beech sanpat samoee |

Πες μου, βασιλιά! γιατί έχεις μαζέψει τόσο πλούτο στο σπίτι σου;

ਏਤੇ ਪੈ ਸੰਤ ਸੁਨੋ ਹਿਤ ਕੈ ਸਿਵ ਸੋ ਛਰੀਯਾ ਪੁਨਿ ਰਾਖਤ ਹੋਈ ॥
ete pai sant suno hit kai siv so chhareeyaa pun raakhat hoee |

Ω άγιοι! Ακούστε με ενδιαφέρον, ακόμα και μετά από όλα αυτά, αυτός που απάτησε με τον Σίβα σώθηκε.

ਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਰੁ ਯਾ ਬਿਧਿ ਈਸ ਦਯੋ ਜਗਦੀਸ ਕੀਓ ਭਯੋ ਸੋਈ ॥੨੨੨੬॥
taa nrip ko bar yaa bidh ees dayo jagadees keeo bhayo soee |2226|

«Όταν βρισκόμαστε σε τέτοια κατάσταση, γιατί κρατάμε τον ισχυρό Σίβα ως προστάτη του;» Αν και σίγουρα του δόθηκε μια ευλογία από τον Σίβα, αλλά συμβαίνει μόνο αυτό, που είναι αποδεκτό στον Κύριο-Θεό.2226.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਬ ਤਿਹ ਮਾਤਿ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab tih maat baat sun paaee |

Όταν η μητέρα του άκουσε τα νέα

ਨ੍ਰਿਪ ਹਾਰਿਯੋ ਜੀਤਿਯੋ ਜਦੁਰਾਈ ॥
nrip haariyo jeetiyo jaduraaee |

Ότι ο βασιλιάς έχει χάσει και ο Σρι Κρίσνα έχει κερδίσει.

ਸਭ ਤਜਿ ਬਸਤ੍ਰ ਨਗਨ ਹੁਇ ਆਈ ॥
sabh taj basatr nagan hue aaee |

Αφού εγκατέλειψε όλη την πανοπλία, ήρθε γυμνή

ਆਇ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਦਈ ਦਿਖਾਈ ॥੨੨੨੭॥
aae sayaam ko dee dikhaaee |2227|

Όταν η μητέρα του βασιλιά έμαθε ότι είχε ηττηθεί, και ο Κρίσνα είχε ηττηθεί και ο Κρίσνα είχε νικήσει, τότε στάθηκε γυμνή μπροστά στον Κρίσνα.2227.

ਤਬ ਪ੍ਰਭੁ ਦ੍ਰਿਗ ਨੀਚੇ ਹੁਇ ਰਹਿਯੋ ॥
tab prabh drig neeche hue rahiyo |

Τότε ο Σρι Κρίσνα στάθηκε με τα μάτια χαμηλωμένα.

ਨੈਕ ਨ ਜੂਝਬ ਚਿਤ ਮੋ ਚਹਿਯੋ ॥
naik na joojhab chit mo chahiyo |

Τότε ο Κύριος έσκυψε τα μάτια του και αποφάσισε στο μυαλό του να μην πολεμήσει άλλο

ਭੂਪਤਿ ਸਮੈ ਭਜਨ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥
bhoopat samai bhajan ko paayo |

(Εκείνη την ώρα) ο βασιλιάς είχε χρόνο να φύγει.

ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਨਹਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੨੨੨੮॥
bhaaj gayo neh judh machaayo |2228|

Την περίοδο αυτή ο βασιλιάς πρόλαβε να φύγει και τράπηκε σε φυγή εγκαταλείποντας την πολεμική αρένα.2228.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ਬੀਰਨ ਸੋ ॥
nrip baach beeran so |

Ομιλία του βασιλιά προς τους πολεμιστές:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬਿਪਤ ਹੁਇ ਬਹੁ ਘਾਇਨ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਰਨ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
bipat hue bahu ghaaein so nrip beeran mai ih bhaat uchaariyo |

Πάσχοντας από πολλές πληγές, ο βασιλιάς είπε έτσι ανάμεσα στους πολεμιστές