Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 43


ਸੁ ਸੋਭ ਨਾਗ ਭੂਖਣੰ ॥
su sobh naag bhookhanan |

Τα στολίδια του Nagas στολίζουν το λαιμό του.

ਅਨੇਕ ਦੁਸਟ ਦੂਖਣੰ ॥੪੬॥
anek dusatt dookhanan |46|

Που έχουν τη δύναμη της καταστροφής για τους τυράννους. 46.

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਧਾਰੀਯੰ ॥
kripaan paan dhaareeyan |

Αυτός που κρατάει το σπαθί στο χέρι του

ਕਰੋਰ ਪਾਪ ਟਾਰੀਯੰ ॥
karor paap ttaareeyan |

Είναι ο άρτης εκατομμυρίων αμαρτιών.

ਗਦਾ ਗ੍ਰਿਸਟ ਪਾਣਿਯੰ ॥
gadaa grisatt paaniyan |

Έχει πιάσει το μεγάλο μαχαίρι

ਕਮਾਣ ਬਾਣ ਤਾਣਿਯੰ ॥੪੭॥
kamaan baan taaniyan |47|

Και έχει τοποθετήσει το βέλος στο τεντωμένο τόξο του.47.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Ακούγεται ο ήχος του φυσήματος της κόγχης

ਘਣੰਕਿ ਘੁੰਮਰ ਗਜਿਯੰ ॥
ghanank ghunmar gajiyan |

Και κουδούνισμα πολλών μικρών κουδουνιών.

ਸਰਨਿ ਨਾਥ ਤੋਰੀਯੰ ॥
saran naath toreeyan |

Ω Κύριε, ήρθα κάτω από το καταφύγιό Σου

ਉਬਾਰ ਲਾਜ ਮੋਰੀਯੰ ॥੪੮॥
aubaar laaj moreeyan |48|

Προστάτεψε την τιμή μου.48.

ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਸੋਹੀਯੰ ॥
anek roop soheeyan |

Εμφανίζεσαι εντυπωσιακή με διάφορες μορφές

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵ ਮੋਹੀਯੰ ॥
bisekh dev moheeyan |

Και θεοί και είναι ο θησαυρός της Χάριτος μόνο.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਦੇਵਲੰ ॥
adev dev devalan |

Εσύ είσαι ο λατρευτικός ναός των δαιμόνων

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਕੇਵਲੰ ॥੪੯॥
kripaa nidhaan kevalan |49|

Και θεοί και είναι ο θησαυρός της Χάριτος μόνος . 49.

ਸੁ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਏਕਿਯੰ ॥
su aad ant ekiyan |

Παραμένει ομοιόμορφος από την αρχή μέχρι το τέλος

ਧਰੇ ਸਰੂਪ ਅਨੇਕਿਯੰ ॥
dhare saroop anekiyan |

Και έχει υιοθετήσει διάφορες μορφές.

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਰਾਜਈ ॥
kripaan paan raajee |

Το σπαθί φαίνεται εντυπωσιακό στο χέρι του

ਬਿਲੋਕ ਪਾਪ ਭਾਜਈ ॥੫੦॥
bilok paap bhaajee |50|

Βλέποντας ποιες οι αμαρτίες τρέχουν.50.

ਅਲੰਕ੍ਰਿਤ ਸੁ ਦੇਹਯੰ ॥
alankrit su dehayan |

Το σώμα του είναι στολισμένο με στολίδια

ਤਨੋ ਮਨੋ ਕਿ ਮੋਹਿਯੰ ॥
tano mano ki mohiyan |

Που γοητεύει τόσο το σώμα όσο και το μυαλό.

ਕਮਾਣ ਬਾਣ ਧਾਰਹੀ ॥
kamaan baan dhaarahee |

Το βέλος τοποθετείται στο τόξο

ਅਨੇਕ ਸਤ੍ਰ ਟਾਰਹੀ ॥੫੧॥
anek satr ttaarahee |51|

Που κάνει πολλούς εχθρούς να φύγουν μακριά.51.

ਘਮਕਿ ਘੁੰਘਰੰ ਸੁਰੰ ॥
ghamak ghungharan suran |

Ακούγεται ο ήχος από τα μικρά κουδουνάκια

ਨਵੰ ਨਨਾਦ ਨੂਪਰੰ ॥
navan nanaad nooparan |

Και ένας νέος ήχος αναδύεται από τα ποδαράκια.

ਪ੍ਰਜੁਆਲ ਬਿਜੁਲੰ ਜੁਲੰ ॥
prajuaal bijulan julan |

Υπάρχει φως όπως η φλεγόμενη φωτιά και η αστραπή

ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੫੨॥
pavitr param niramalan |52|

Που είναι άκρως άγιο και αγνό.52.

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | tottak chhand |

ΤΟΤΑΚ ΣΤΑΝΖΑ ΜΕ ΤΗ ΧΑΡΗ ΣΟΥ

ਨਵ ਨੇਵਰ ਨਾਦ ਸੁਰੰ ਨ੍ਰਿਮਲੰ ॥
nav nevar naad suran nrimalan |

Διάφορα είδη καθαρών μελωδιών προέρχονται από τα μανδύλια.

ਮੁਖ ਬਿਜੁਲ ਜੁਆਲ ਘਣੰ ਪ੍ਰਜੁਲੰ ॥
mukh bijul juaal ghanan prajulan |

Το πρόσωπο φαίνεται σαν την αστραπή στα σκοτεινά σύννεφα.

ਮਦਰਾ ਕਰ ਮਤ ਮਹਾ ਭਭਕੰ ॥
madaraa kar mat mahaa bhabhakan |

Το βάδισμά του μοιάζει με ελέφαντα

ਬਨ ਮੈ ਮਨੋ ਬਾਘ ਬਚਾ ਬਬਕੰ ॥੫੩॥
ban mai mano baagh bachaa babakan |53|

Μεθυσμένος με κρασί. Η δυνατή βροντή του φαίνεται σαν το βρυχηθμό ενός μικρού στο δάσος.53

ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਭਵੰ ॥
bhav bhoot bhavikh bhavaan bhavan |

Είσαι στον κόσμο στο παρελθόν

ਕਲ ਕਾਰਣ ਉਬਾਰਣ ਏਕ ਤੁਵੰ ॥
kal kaaran ubaaran ek tuvan |

Μέλλον και παρόν. Είσαι ο ΜΟΝΟΣ Σωτήρας στην εποχή του Σιδήρου.

ਸਭ ਠੌਰ ਨਿਰੰਤਰ ਨਿਤ ਨਯੰ ॥
sabh tthauar nirantar nit nayan |

Είσαι πάντα νέος συνεχώς σε όλα τα μέρη.

ਮ੍ਰਿਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤੁਯੰ ਸੁਭਯੰ ॥੫੪॥
mrid mangal roop tuyan subhayan |54|

Φαίνεσαι εντυπωσιακή και γλυκιά με τη μακάρια σου μορφή.54.

ਦ੍ਰਿੜ ਦਾੜ ਕਰਾਲ ਦ੍ਵੈ ਸੇਤ ਉਧੰ ॥
drirr daarr karaal dvai set udhan |

Έχεις δύο δόντια μύλου. Τρομερό λευκό και ψηλό

ਜਿਹ ਭਾਜਤ ਦੁਸਟ ਬਿਲੋਕ ਜੁਧੰ ॥
jih bhaajat dusatt bilok judhan |

Βλέποντας που οι τύραννοι φεύγουν από το πεδίο της μάχης.

ਮਦ ਮਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰਾਲ ਧਰੰ ॥
mad mat kripaan karaal dharan |

Είσαι μεθυσμένος κρατώντας το τρομερό σπαθί στο χέρι Σου

ਜਯ ਸਦ ਸੁਰਾਸੁਰਯੰ ਉਚਰੰ ॥੫੫॥
jay sad suraasurayan ucharan |55|

. Και οι θεοί και οι δαίμονες ψάλλουν το εγκώμιο της νίκης Του.55.

ਨਵ ਕਿੰਕਣ ਨੇਵਰ ਨਾਦ ਹੂੰਅੰ ॥
nav kinkan nevar naad hoonan |

Όταν ο ενιαίος ήχος των κουδουνιών της ζώνης και των ποδιών αναδύεται

ਚਲ ਚਾਲ ਸਭਾ ਚਲ ਕੰਪ ਭੂਅੰ ॥
chal chaal sabhaa chal kanp bhooan |

Τότε όλα τα βουνά γίνονται ανήσυχα σαν τον υδράργυρο και η γη τρέμει.

ਘਣ ਘੁੰਘਰ ਘੰਟਣ ਘੋਰ ਸੁਰੰ ॥
ghan ghunghar ghanttan ghor suran |

Όταν ακούγεται ο συνεχής δυνατός ήχος

ਚਰ ਚਾਰ ਚਰਾਚਰਯੰ ਹੁਹਰੰ ॥੫੬॥
char chaar charaacharayan huharan |56|

Τότε όλα τα κινητά και ακίνητα γίνονται ανήσυχα.56.

ਚਲ ਚੌਦਹੂੰ ਚਕ੍ਰਨ ਚਕ੍ਰ ਫਿਰੰ ॥
chal chauadahoon chakran chakr firan |

Τα όπλα σου χρησιμοποιούνται και στους δεκατέσσερις κόσμους μαζί με την Εντολή Σου τα άδεια.

ਬਢਵੰ ਘਟਵੰ ਹਰੀਅੰ ਸੁਭਰੰ ॥
badtavan ghattavan hareean subharan |

Με το οποίο προκαλείς ανεπάρκεια στο επαυξημένο μια φορά και γεμίζεις μέχρι το χείλος

ਜਗ ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲਯੰ ਥਲਯੰ ॥
jag jeev jite jalayan thalayan |

Όλα τα πλάσματα του κόσμου στη γη και στο νερό

ਅਸ ਕੋ ਜੁ ਤਵਾਇਸਿਅੰ ਮਲਯੰ ॥੫੭॥
as ko ju tavaaeisian malayan |57|

Ποιος είναι από αυτούς που έχει το θράσος να αρνηθεί την Εντολή Σου; 57.

ਘਟ ਭਾਦਵ ਮਾਸ ਕੀ ਜਾਣ ਸੁਭੰ ॥
ghatt bhaadav maas kee jaan subhan |

Ακριβώς όπως το σκοτεινό σύννεφο φαίνεται εντυπωσιακό τον μήνα Bhadon