Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 873


ਰਾਜਾ ਕਾਮਰੂਪ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥
raajaa kaamaroop ko dhaayo |

Βασιλιάς της Καμαρούπα

ਅਮਿਤ ਕਟਕ ਲੀਨੇ ਸੰਗ ਆਯੋ ॥
amit kattak leene sang aayo |

Ο Amit ήρθε με τη Sena.

ਦਾਰੁਣ ਰਣ ਸੂਰਣ ਤਹ ਕਰਿਯੋ ॥
daarun ran sooran tah kariyo |

Αυτοί οι ήρωες έκαναν έναν τρομερό πόλεμο εκεί

ਰਵਿ ਸਸਿ ਚਕ੍ਰਯੋ ਇੰਦ੍ਰ ਥਰਹਰਿਯੋ ॥੫੧॥
rav sas chakrayo indr tharahariyo |51|

(Βλέποντας ποιο) ο ήλιος και το φεγγάρι ξαφνιάστηκαν και η Ίντρα άρχισε να τρέμει. 51.

ਅੰਗ ਕਟੇ ਤਰਫੈ ਕਹੂੰ ਅੰਗਰੀ ॥
ang katte tarafai kahoon angaree |

Κάποια μέρη είναι κομμένα και κάποια δάχτυλα υποφέρουν.

ਬੀਰ ਪਰੇ ਉਛਰਤ ਕਹੂੰ ਟੰਗਰੀ ॥
beer pare uchharat kahoon ttangaree |

Κάπου οι πολεμιστές είναι ξαπλωμένοι και κάπου τα πόδια (τους) υποφέρουν.

ਹਠਿ ਹਠਿ ਭਿਰੇ ਸੁਭਟ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
hatth hatth bhire subhatt ran maahee |

(Αυτοί οι) πολεμιστές διεξάγουν έναν πεισματικό πόλεμο

ਜੰਬਕ ਗੀਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਜਾਹੀ ॥੫੨॥
janbak geedh maas lai jaahee |52|

Και τα τσακάλια και οι γύπες κουβαλούν κρέας. 52.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

αμετάπειστος:

ਬਾਲ ਸੂਰਮਾ ਮਾਰੇ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
baal sooramaa maare kop badtaae kai |

Ο Ρατζ Κουμάρι θύμωσε και σκότωσε τους πολεμιστές.

ਜੋ ਚਿਤੁ ਚਹੈ ਸੰਘਾਰੇ ਰਥਹਿ ਧਵਾਇ ਕੈ ॥
jo chit chahai sanghaare ratheh dhavaae kai |

Όποιος ήθελε να σκοτωθεί, τον σκότωνε το άρμα.

ਪੈਦਲ ਅਮਿਤ ਬਿਦਾਰੇ ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
paidal amit bidaare at chit kop kar |

Με πολύ θυμό στο μυαλό του, κλώτσησε αμέτρητα πόδια.

ਹੋ ਰਥੀ ਗਜੀ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਹਰਿ ॥੫੩॥
ho rathee gajee han ddaare sasatr anik prahar |53|

Σκότωσε τους αρματιστές και τους ελέφαντες χτυπώντας πολλά όπλα. 53.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਸਪਤਾਵਤ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਲ ਨਿਹਾਰੇ ॥
sapataavat nrip baal nihaare |

Ο Ράτζα Κουμάρι είδε επτά βασιλιάδες να έρχονται.

ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
amit kop kar bisikh prahaare |

Όντας πολύ θυμωμένος, τους έριξε βέλη.

ਸ੍ਯੰਦਨ ਸਹਿਤ ਸੂਤ ਸਭ ਘਾਏ ॥
sayandan sahit soot sabh ghaae |

Σκότωσε όλους τους αρματολούς συμπεριλαμβανομένων των αρματολούς

ਸੈਨ ਸਹਿਤ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਠਾਏ ॥੫੪॥
sain sahit mrit lok patthaae |54|

Και έστειλε τους νεκρούς μαζί με τον στρατό. 54.

ਅਵਰ ਨ੍ਰਿਪਤ ਤਬ ਹੀ ਉਠਿ ਧਾਏ ॥
avar nripat tab hee utth dhaae |

(Μετά από αυτό) άλλοι βασιλιάδες σηκώθηκαν και έφυγαν

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਏ ॥
baadhe gol saamuhe aae |

Και βγήκε (του Raj Kumari) σε κοπάδια.

ਦਸੌ ਦਿਸਨ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਹ੍ਵੈ ਢੂਕੇ ॥
dasau disan krudhit hvai dtooke |

Έξαλλοι από δέκα κατευθύνσεις επιτέθηκαν

ਮਾਰੈ ਮਾਰ ਬਕ੍ਰ ਤੇ ਕੂਕੇ ॥੫੫॥
maarai maar bakr te kooke |55|

Και από το στόμα, «χτύπησε, χτύπησε», άρχισε να γογγίζει. 55.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਬੀਰ ਕੇਤੁ ਬਾਕੋ ਰਥੀ ਚਿਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਸੁਰ ਗ੍ਯਾਨ ॥
beer ket baako rathee chitr ket sur gayaan |

Ο Bir Ketu ήταν ένας πανίσχυρος αρματιστής και ο Chitra Ketu ήταν τόσο σοφός όσο οι θεοί.

ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਛਤ੍ਰੀ ਅਮਿਟ ਬਿਕਟ ਕੇਤੁ ਬਲਵਾਨ ॥੫੬॥
chhatr ket chhatree amitt bikatt ket balavaan |56|

Ο Chhatra Ketu ήταν ένας γενναίος Chhatri και ο Bikat Ketu ήταν πολύ δυνατός.56.

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਉਪਇੰਦ੍ਰ ਧੁਜ ਚਿਤ ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
eindr ket upeindr dhuj chit at kop badtaae |

Indra Ketu και Upindra Dhuj αυξάνοντας το θυμό στο μυαλό

ਗੀਧ ਕੇਤੁ ਦਾਨਵ ਸਹਿਤ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੇ ਆਇ ॥੫੭॥
geedh ket daanav sahit tahaa pahoonche aae |57|

Και ο γύπας Ketu ήρθε εκεί με τον δαίμονα. 57.

ਸਪਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਆਯੁਧ ਧਰੇ ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਸਾਥ ॥
sapat nripat aayudh dhare amit sain lai saath |

Οι επτά βασιλιάδες που φορούσαν πανοπλίες και έπαιρναν μαζί τον Amit Sena διαλύθηκαν

ਧਾਇ ਪਰੇ ਨਾਹਿਨ ਡਰੇ ਕਢੇ ਬਢਾਰੀ ਹਾਥ ॥੫੮॥
dhaae pare naahin ddare kadte badtaaree haath |58|

Και μη φοβάσαι καθόλου. (Αυτοί) κρατούσαν ξίφη στα χέρια τους. 58.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸੂਰਮਾ ਧਾਏ ॥
sasatr sanbhaar sooramaa dhaae |

Οι πολεμιστές φρόντισαν τα όπλα τους και περπατούσαν

ਜੋਰੇ ਸੈਨ ਕੁਅਰਿ ਢਿਗ ਆਏ ॥
jore sain kuar dtig aae |

Και οπλισμένος με στρατό, ήρθε στο Raj Kumari.

ਆਯੁਧ ਹਾਥ ਬਚਿਤ੍ਰ ਧਰੇ ॥
aayudh haath bachitr dhare |

Η Bachitra Dei πήρε την πανοπλία στο χέρι

ਅਮਿਤ ਸੁਭਟ ਪ੍ਰਾਨਨ ਬਿਨੁ ਕਰੇ ॥੫੯॥
amit subhatt praanan bin kare |59|

Και έκανε αμέτρητους ήρωες χωρίς ζωές. 59.

ਬੀਰ ਕੇਤੁ ਕੋ ਮੂੰਡ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
beer ket ko moondd utaariyo |

(Raj Kumari) έκοψε το κεφάλι του Bir Ketu

ਚਿਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਕਟਿ ਤੇ ਕਟ ਡਾਰਿਯੋ ॥
chitr ket katt te katt ddaariyo |

Και αφαίρεσε την εικόνα του Ketu από το Lak.

ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਛਤ੍ਰੀ ਪੁਨਿ ਘਾਯੋ ॥
chhatr ket chhatree pun ghaayo |

Τότε ο Τσάτρα Κετού σκότωσε τον Τσάτρι

ਬਿਕਟ ਕੇਤੁ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥੬੦॥
bikatt ket mrit lok patthaayo |60|

Και έστειλε τον Bikat Ketu στους νεκρούς. 60.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਉਪਇੰਦ੍ਰ ਧੁਜ ਦੋਨੋ ਹਨੇ ਰਿਸਾਇ ॥
eindr ket upeindr dhuj dono hane risaae |

Η Indra σκότωσε τόσο τον Ketu όσο και τον Upindra Dhuj θυμωμένος

ਗੀਧ ਕੇਤੁ ਦਾਨਵ ਦਿਯੈ ਜਮਪੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਇ ॥੬੧॥
geedh ket daanav diyai jamapur bahur patthaae |61|

Και στη συνέχεια έστειλε τον γύπα Ketu δαίμονα άνθρωποι Yama. 61.

ਸੈਨਾ ਸਤਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪਨ ਕੀ ਕੋਪਿ ਭਰੀ ਅਰਰਾਇ ॥
sainaa satahoon nripan kee kop bharee araraae |

Ο στρατός των επτά βασιλιάδων γέμισε θυμό και έπεσε.

ਤੇ ਬਾਲਾ ਤਬ ਹੀ ਦਏ ਮ੍ਰਿਤੁ ਕੇ ਲੋਕ ਪਠਾਇ ॥੬੨॥
te baalaa tab hee de mrit ke lok patthaae |62|

Ότι ο Raj Kumari έστειλε τότε όλους τους νεκρούς. 62.

ਸੁਮਤ ਕੇਤੁ ਸੂਰਾ ਬਡੋ ਸਮਰ ਸਿੰਘ ਲੈ ਸੰਗ ॥
sumat ket sooraa baddo samar singh lai sang |

Ο Sumat Ketu ήταν ένας μεγάλος πολεμιστής. Πήρε μαζί του τον Σαμάρ Σινγκ

ਬ੍ਰਹਮ ਕੇਤੁ ਲੈ ਦਲ ਚਲਾ ਉਮਡਿ ਚਲੀ ਜਨੁ ਗੰਗ ॥੬੩॥
braham ket lai dal chalaa umadd chalee jan gang |63|

Και ο Brahma Ketu πήρε και το πάρτι του και πήγε σαν να ξεχείλιζε ο Ganga. 63.

ਤਾਲ ਕੇਤੁ ਖਟਬਕ੍ਰ ਧੁਜ ਜੋਧਾ ਹੁਤੇ ਬਿਸੇਖ ॥
taal ket khattabakr dhuj jodhaa hute bisekh |

Ο Tal Ketu και ο Khatbakra Dhuj ήταν (δύο) ειδικοί πολεμιστές.

ਸੋ ਯਾ ਪਰ ਆਵਤ ਭਏ ਕਿਯੈ ਕਾਲ ਕੋ ਭੇਖ ॥੬੪॥
so yaa par aavat bhe kiyai kaal ko bhekh |64|

Ήρθαν σε αυτό (Κούμαρι) με μαύρη μορφή. 64.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα: