Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 595


ਅਬੂਝ ਓਰਿ ਧਾਵਹੀ ਬਨਾਇ ਸੈਨ ਏਕਠੀਂ ॥੪੪੦॥
aboojh or dhaavahee banaae sain ekattheen |440|

Οι επίμονοι μαχητές πέφτουν κάτω αφού συνεχίζονται οι μάχες και συγκεντρώνουν τις δυνάμεις τους, τρέχουν σε διάφορες κατευθύνσεις εδώ κι εκεί.440.

ਸੰਗੀਤ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
sangeet bhujang prayaat chhand |

SANGEET BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪਾ ਰਾਗੜਦੰ ਰਾਜਾ ॥
kaagarradan kopaa raagarradan raajaa |

Ο βασιλιάς (του Σαμπάλ) εξοργίζεται.

ਘਾਗੜਦੰ ਘੋਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜਾ ॥
ghaagarradan ghore baagarradan baajaa |

Ο συναγερμός έχει σημάνει.

ਫਾਗੜਦੰ ਫੀਲੰ ਛਾਗੜਦੰ ਛੂਟੇ ॥
faagarradan feelan chhaagarradan chhootte |

Οι ελέφαντες έχουν δραπετεύσει.

ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਰੰ ਜਾਗੜਦੰ ਜੂਟੇ ॥੪੪੧॥
saagarradan sooran jaagarradan jootte |441|

Ο βασιλιάς έτρεμε, τα τρομερά πολεμικά τύμπανα ήχησαν, οι ελέφαντες βγήκαν εκτός ελέγχου και οι πολεμιστές πολέμησαν μεταξύ τους.441.

ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੇ ਨਾਗੜਦੰ ਨਗਾਰੇ ॥
baagarradan baaje naagarradan nagaare |

Οι καμπάνες χτυπούν.

ਜਾਗੜਦੰ ਜੋਧਾ ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰੇ ॥
jaagarradan jodhaa maagarradan maare |

Οι πολεμιστές λένε «beat-beat».

ਡਾਗੜਦੰ ਡਿਗੇ ਖਾਗੜਦੰ ਖੂਨੀ ॥
ddaagarradan ddige khaagarradan khoonee |

Αιματηρά μονοπάτια (πολεμιστές) πέφτουν.

ਚਾਗੜਦੰ ਚਉਪੈ ਦਾਗੜਦੰ ਦੂਨੀ ॥੪੪੨॥
chaagarradan chaupai daagarradan doonee |442|

Οι σάλπιγγες ήχησαν και οι πολεμιστές σκοτώθηκαν, οι αιμόφυρτοι αγωνιστές έπεσαν και ο ζήλος τους διπλασιάστηκε.442.

ਹਾਗੜਦੰ ਹਸੇ ਸਾਗੜਦੰ ਸਿਧੰ ॥
haagarradan hase saagarradan sidhan |

Σίντα (ο κόσμος γελάει βλέποντας τον πόλεμο).

ਭਾਗੜਦੰ ਭਾਜੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬ੍ਰਿਧੰ ॥
bhaagarradan bhaaje baagarradan bridhan |

Οι μεγάλοι πολεμιστές («Bridham») φεύγουν.

ਛਾਗੜਦੰ ਛੁਟੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤੀਰੰ ॥
chhaagarradan chhutte taagarradan teeran |

Τα βέλη λύνονται.

ਜਾਗੜਦੰ ਜੁਟੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬੀਰੰ ॥੪੪੩॥
jaagarradan jutte baagarradan beeran |443|

Οι αντέπτες γέλασαν και οι ομάδες των πολεμιστών τράπηκαν σε φυγή, τα βέλη απελευθερώθηκαν και οι πολεμιστές πολέμησαν μεταξύ τους.443.

ਕਾਗੜਦੰ ਕੁਹਕੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
kaagarradan kuhake baagarradan baanan |

Τα βέλη πηγαίνουν στο «Kuh Kuh».

ਫਾਗੜਦੰ ਫਰਕੇ ਨਾਗੜਦੰ ਨਿਸਾਣੰ ॥
faagarradan farake naagarradan nisaanan |

Οι σημαίες κυματίζουν.

ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੀ ਭਾਗੜਦੰ ਭੇਰੀ ॥
baagarradan baajee bhaagarradan bheree |

Οι καμπάνες χτυπούν.

ਸਾਗੜਦੰ ਸੈਣੰ ਫਾਗੜਦੰ ਫੇਰੀ ॥੪੪੪॥
saagarradan sainan faagarradan feree |444|

Ακούστηκε ο ήχος των βελών και οι σάλπιγγες ήχησαν, τα τύμπανα έπαιζαν και οι στρατοί περιφέρονταν.444.

ਭਾਗੜਦੰ ਭੀਰੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕੰਪੈ ॥
bhaagarradan bheeran kaagarradan kanpai |

Οι άνθρωποι του Ντράκουλ ανατριχιάζουν.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰੇ ਜਾਗੜਦੰ ਜੰਪੈ ॥
maagarradan maare jaagarradan janpai |

Εμφανίζονται οι σκοτωμένοι (toba toba).

ਛਾਗੜਦੰ ਛਪ੍ਰੰ ਭਾਗੜਦੰ ਭਾਜੇ ॥
chhaagarradan chhapran bhaagarradan bhaaje |

τρέξε γρήγορα

ਚਾਗੜਦੰ ਚਿਤੰ ਲਾਗੜਦੰ ਲਾਜੇ ॥੪੪੫॥
chaagarradan chitan laagarradan laaje |445|

Οι δειλοί έτρεμαν και σκοτώθηκαν στο πεδίο της μάχης, Πολλοί από αυτούς έφυγαν γρήγορα και ένιωσαν ντροπή στο μυαλό τους. 445.

ਛਾਗੜਦੰ ਛੋਰਿਓ ਰਾਗੜਦੰ ਰਾਜੰ ॥
chhaagarradan chhorio raagarradan raajan |

(Ο Κάλκι απελευθέρωσε τον βασιλιά της Σαμπάλ).

ਸਾਗੜਦੰ ਸੈਣੰ ਭਾਗੜਦੰ ਭਾਜਾ ॥
saagarradan sainan bhaagarradan bhaajaa |

Ο στρατός (του) τράπηκε σε φυγή.