스리 다삼 그란트

페이지 - 691


ਸੋ ਭਸਮ ਹੋਵਤ ਜਾਨੁ ॥
so bhasam hovat jaan |

그도 소모되었을 것입니다.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਗਤ ਨ ਮਾਨੁ ॥੧੫੨॥
bin preet bhagat na maan |152|

152. 참된 사랑이 없으면 헌신도 있을 수 없습니다.

ਜਬ ਭਏ ਪੁਤ੍ਰਾ ਭਸਮ ॥
jab bhe putraa bhasam |

인형이 소모되자 (그때 이렇게 나타나기 시작했습니다)

ਜਨ ਅੰਧਤਾ ਰਵਿ ਰਸਮ ॥
jan andhataa rav rasam |

그 시트가 태양에 의해 어둠이 파괴되듯이 재로 변했을 때,

ਪੁਨਿ ਪੂਛੀਆ ਤਿਹਾ ਜਾਇ ॥
pun poochheea tihaa jaae |

그리고 그에게 가서 물었다.

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਭੇਦ ਬਤਾਇ ॥੧੫੩॥
mun raaj bhed bataae |153|

그러자 왕은 그 현인에게 가서 그가 온 비결을 말했습니다.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

나라즈 스탠자

ਕਉਨ ਭੂਪ ਭੂਮਿ ਮੈ ਬਤਾਇ ਮੋਹਿ ਦੀਜੀਯੈ ॥
kaun bhoop bhoom mai bataae mohi deejeeyai |

안녕 무니사르! 이 땅에 어떤 왕이 있는지 말해 보세요

ਜੋ ਮੋਹਿ ਤ੍ਰਾਸਿ ਨ ਤ੍ਰਸ੍ਰਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਰਿਖੀਸ ਕੀਜੀਯੈ ॥
jo mohi traas na trasrayo kripaa rikhees keejeeyai |

“오 현인이여! 나를 두려워하지 않는 왕의 이름과 주소를 알려 주십시오.

ਸੁ ਅਉਰ ਕਉਨ ਹੈ ਹਠੀ ਸੁ ਜਉਨ ਮੋ ਨ ਜੀਤਿਯੋ ॥
su aaur kaun hai hatthee su jaun mo na jeetiyo |

내가 정복하지 못한 완고한 영웅이 또 어디 있겠는가?

ਅਤ੍ਰਾਸ ਕਉਨ ਠਉਰ ਹੈ ਜਹਾ ਨ ਮੋਹ ਬੀਤਿਯੋ ॥੧੫੪॥
atraas kaun tthaur hai jahaa na moh beetiyo |154|

"나에게 정복되지 않은 저 완강한 왕이 누구냐? 나의 두려움을 받지 아니한 곳이 어디냐? 154.

ਨ ਸੰਕ ਚਿਤ ਆਨੀਯੈ ਨਿਸੰਕ ਭਾਖ ਦੀਜੀਯੈ ॥
n sank chit aaneeyai nisank bhaakh deejeeyai |

마음속에 의심을 품지 말고 침착하게 말하라.

ਸੁ ਕੋ ਅਜੀਤ ਹੈ ਰਹਾ ਉਚਾਰ ਤਾਸੁ ਕੀਜੀਯੈ ॥
su ko ajeet hai rahaa uchaar taas keejeeyai |

"아직도 정복할 수 없는 그 강력한 자의 이름을 주저 없이 말해 보세요.

ਨਰੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਅਸੇਸ ਜੀਤ ਮੈ ਲੀਏ ॥
nares des des ke ases jeet mai lee |

모든 나라의 왕들을 정복했습니다.

ਛਿਤੇਸ ਭੇਸ ਭੇਸ ਕੇ ਗੁਲਾਮ ਆਨਿ ਹੂਐ ਰਹੇ ॥੧੫੫॥
chhites bhes bhes ke gulaam aan hooaai rahe |155|

"내가 먼 나라와 가까운 나라의 모든 왕을 이기며 땅의 모든 왕을 내 종으로 삼았으니 155.

ਅਸੇਖ ਰਾਜ ਕਾਜ ਮੋ ਲਗਾਇ ਕੈ ਦੀਏ ॥
asekh raaj kaaj mo lagaae kai dee |

(모든 왕) 나는 정사에 종사했습니다.

ਅਨੰਤ ਤੀਰਥ ਨਾਤਿ ਕੈ ਅਛਿਨ ਪੁੰਨ ਮੈ ਕੀਏ ॥
anant teerath naat kai achhin pun mai kee |

"나는 내 일을 하는 동안 많은 왕들을 하인으로 고용했고, 많은 순례지에서 목욕을 한 후 자선을 베풀었습니다.

ਅਨੰਤ ਛਤ੍ਰੀਆਨ ਛੈ ਦੁਰੰਤ ਰਾਜ ਮੈ ਕਰੋ ॥
anant chhatreeaan chhai durant raaj mai karo |

"나는 수많은 크샤트리아를 죽이고 통치하고 있다.

ਸੋ ਕੋ ਤਿਹੁੰ ਜਹਾਨ ਮੈ ਸਮਾਜ ਜਉਨ ਤੇ ਟਰੋ ॥੧੫੬॥
so ko tihun jahaan mai samaaj jaun te ttaro |156|

나는 삼계의 모든 존재들이 멀리 도망가는 자이다.

ਅਨੰਗ ਰੰਗ ਰੰਗ ਕੇ ਸੁਰੰਗ ਬਾਜ ਮੈ ਹਰੇ ॥
anang rang rang ke surang baaj mai hare |

나는 수많은 색깔과 아름다운 형태의 말들을 데려갔습니다.

ਬਸੇਖ ਰਾਜਸੂਇ ਜਗ ਬਾਜਮੇਧ ਮੈ ਕਰੇ ॥
basekh raajasooe jag baajamedh mai kare |

"나는 다양한 색깔의 말을 많이 납치했고 특별한 Rajsu와 Ashvamedha Yajnas를 공연했습니다.

ਨ ਭੂਮਿ ਐਸ ਕੋ ਰਹੀ ਨ ਜਗ ਖੰਭ ਜਾਨੀਯੈ ॥
n bhoom aais ko rahee na jag khanbh jaaneeyai |

"어떤 장소나 제사 기둥도 나와는 거리가 멀지 않다는 점에 당신도 동의할 것입니다.

ਜਗਤ੍ਰ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਕਰਿ ਦੁਤੀਯ ਮੋਹਿ ਮਾਨੀਯੈ ॥੧੫੭॥
jagatr karan kaaran kar duteey mohi maaneeyai |157|

당신은 나를 세계의 두 번째 영주로 받아들일 수 있습니다.

ਸੁ ਅਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰ ਜੇ ਧਰੇ ਸੁ ਛਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੇਵਹੀ ॥
su atr chhatr je dhare su chhatr soor sevahee |

"무기와 무기를 쥐고 있는 전사들은 모두 나의 하인이다.

ਅਦੰਡ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੇ ਸੁਦੰਡ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੀ ॥
adandd khandd khandd ke sudandd mohi devahee |

나는 처벌할 수 없는 사람들을 조각조각 잘라냈고 그들 중 많은 사람들이 나에게 경의를 표하고 있습니다.

ਸੁ ਐਸ ਅਉਰ ਕੌਨ ਹੈ ਪ੍ਰਤਾਪਵਾਨ ਜਾਨੀਐ ॥
su aais aaur kauan hai prataapavaan jaaneeai |

그럼 지금은 또 누가 있나요? 누구에게 잘 알려져야합니까?

ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਆਜ ਕੇ ਬਿਖੈ ਜੋਗਿੰਦਰ ਮੋਹਿ ਮਾਨੀਐ ॥੧੫੮॥
trilok aaj ke bikhai jogindar mohi maaneeai |158|

"나와 오 위대한 요기만큼 영광스러운 사람은 없습니다! 나를 세 세계 모두의 최고 관리자로 생각하십시오.”

ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਬਾਚ ਪਾਰਸਨਾਥ ਸੋ ॥
machhindr baach paarasanaath so |

Matsyendra의 연설: Parasnath에게 전달됨:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਜੀਤਿ ਸੁ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਹੁ ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਖਾਯੋ ॥
kahaa bhayo jo sabh hee jag jeet su logan ko bahu traas dikhaayo |

"그러면 너희가 온 세상을 정복하고 공포에 떨게 했다면 어떻게 하겠느냐?

ਅਉਰ ਕਹਾ ਜੁ ਪੈ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸਨ ਮਾਹਿ ਭਲੇ ਗਜ ਗਾਹਿ ਬਧਾਯੋ ॥
aaur kahaa ju pai des bidesan maeh bhale gaj gaeh badhaayo |

그렇다면 만약 당신이 코끼리의 발 아래에 멀고 가까운 모든 나라를 짓밟았다면 어떨까요?

ਜੋ ਮਨੁ ਜੀਤਤ ਹੈ ਸਭ ਦੇਸ ਵਹੈ ਤੁਮਰੈ ਨ੍ਰਿਪ ਹਾਥਿ ਨ ਆਯੋ ॥
jo man jeetat hai sabh des vahai tumarai nrip haath na aayo |

"너희는 만국 만국을 정복하는 마음이 없느니라

ਲਾਜ ਗਈ ਕਛੁ ਕਾਜ ਸਰ੍ਯੋ ਨਹੀ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੫੯॥
laaj gee kachh kaaj sarayo nahee lok gayo paralok na paayo |159|

당신은 이전에도 여러 번 부끄러움을 느꼈고 이로 인해 이 세상뿐만 아니라 다음 세상도 잃었습니다.

ਭੂਮਿ ਕੋ ਕਉਨ ਗੁਮਾਨ ਹੈ ਭੂਪਤਿ ਸੋ ਨਹੀ ਕਾਹੂੰ ਕੇ ਸੰਗ ਚਲੈ ਹੈ ॥
bhoom ko kaun gumaan hai bhoopat so nahee kaahoon ke sang chalai hai |

“왕이시여! 누구도 죽음에 동행하지 않는 땅을 위해 왜 이기적입니까?

ਹੈ ਛਲਵੰਤ ਬਡੀ ਬਸੁਧਾ ਯਹਿ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਹੈ ਨਹ ਕਾਹੂੰ ਹੁਐ ਹੈ ॥
hai chhalavant baddee basudhaa yeh kaahoon kee hai nah kaahoon huaai hai |

이 땅은 큰 사기꾼이라 오늘날까지 자기의 것이 되지 못하였고 앞으로도 누구의 것도 되지 아니하리라

ਭਉਨ ਭੰਡਾਰ ਸਬੈ ਬਰ ਨਾਰਿ ਸੁ ਅੰਤਿ ਤੁਝੈ ਕੋਊ ਸਾਥ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
bhaun bhanddaar sabai bar naar su ant tujhai koaoo saath na dai hai |

"당신의 보물과 당신의 아름다운 여인들, 결국에는 그들 중 누구도 당신과 함께하지 않을 것입니다

ਆਨ ਕੀ ਬਾਤ ਚਲਾਤ ਹੋ ਕਾਹੇ ਕਉ ਸੰਗਿ ਕੀ ਦੇਹ ਨ ਸੰਗਿ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥੧੬੦॥
aan kee baat chalaat ho kaahe kau sang kee deh na sang sidhai hai |160|

다른 모든 것을 버리면 당신 자신의 몸도 당신과 함께하지 않을 것입니다.”

ਰਾਜ ਕੇ ਸਾਜ ਕੋ ਕਉਨ ਗੁਮਾਨ ਨਿਦਾਨ ਜੁ ਆਪਨ ਸੰਗ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥
raaj ke saaj ko kaun gumaan nidaan ju aapan sang na jai hai |

이 왕실 도구에 대해 무엇을 말할 것인가, 그것은 또한 마지막에 동행하지 않을 것입니다

ਭਉਨ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਘਰ ਬਾਰ ਸੁ ਏਕ ਹੀ ਬਾਰ ਬਿਗਾਨ ਕਹੈ ਹੈ ॥
bhaun bhanddaar bhare ghar baar su ek hee baar bigaan kahai hai |

모든 장소와 보물은 한순간에 다른 사람의 소유가 될 것입니다

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਸਖਾ ਕੋਈ ਅੰਤਿ ਸਮੈ ਤੁਹਿ ਸਾਥ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
putr kalatr su mitr sakhaa koee ant samai tuhi saath na dai hai |

"아들, 아내, 친구 등등, 그들 중 누구도 마지막에 당신과 동행하지 않을 것입니다

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਪਸੁ ਸੰਗ ਬੀਯੋ ਸੋ ਭੀ ਸੰਗ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥੧੬੧॥
chet re chet achet mahaa pas sang beeyo so bhee sang na jai hai |161|

오, 무의식 속에 살고 있는 위대한 동물이여! 지금 당장이라도 잠을 자지 마십시오. 왜냐하면 당신과 함께 태어난 당신의 몸도 당신과 함께하지 않을 것이기 때문입니다.

ਕਉਨ ਭਰੋਸ ਭਟਾਨ ਕੋ ਭੂਪਤਿ ਭਾਰ ਪਰੇ ਜਿਨਿ ਭਾਰ ਸਹੈਂਗੇ ॥
kaun bharos bhattaan ko bhoopat bhaar pare jin bhaar sahainge |

"너는 이 전사들을 믿을 수 없다. 왜냐하면 그들 모두가 너의 행동의 부담을 견디지 못할 것이기 때문이다.

ਭਾਜ ਹੈ ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਕਰ ਭਾਰਥ ਸੋ ਨਹੀ ਭੇਰ ਚਹੈਂਗੇ ॥
bhaaj hai bheer bhayaanak huaai kar bhaarath so nahee bher chahainge |

그 모든 지독한 시련 앞에 다 도망가리라

ਏਕ ਉਪਚਾਰ ਨ ਚਾਲ ਹੈ ਰਾਜਨ ਮਿਤ੍ਰ ਸਬੈ ਮ੍ਰਿਤ ਨੀਰ ਬਹੈਂਗੇ ॥
ek upachaar na chaal hai raajan mitr sabai mrit neer bahainge |

"그 어떤 조치도 당신에게 도움이 되지 않을 것이며 당신의 친구들도 모두 흐르는 물처럼 흘러가게 될 것입니다.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਭੈ ਤੁਮਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਛੂਟਤ ਪ੍ਰਾਨ ਮਸਾਨ ਕਹੈਂਗੇ ॥੧੬੨॥
putr kalatr sabhai tumare nrip chhoottat praan masaan kahainge |162|

당신의 아들들과 아내는 모두 당신을 신이라고 부를 것입니다.”

ਪਾਰਸਨਾਥ ਬਾਚ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੋ ॥
paarasanaath baach machhindr so |

Matsyendra에게 전달된 Parasnath의 연설:

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

토마르 스탠자

ਮੁਨਿ ਕਉਨ ਹੈ ਵਹ ਰਾਉ ॥
mun kaun hai vah raau |

오 무니! 어느 왕인가요?

ਤਿਹ ਆਜ ਮੋਹਿ ਬਤਾਉ ॥
tih aaj mohi bataau |

지금 말해 보세요.

ਤਿਹ ਜੀਤ ਹੋ ਜਬ ਜਾਇ ॥
tih jeet ho jab jaae |

내가 가서 그 사람을 이기면,

ਤਬ ਭਾਖੀਅਉ ਮੁਹਿ ਰਾਇ ॥੧੬੩॥
tab bhaakheeo muhi raae |163|

“오 현인이여! 저 왕이 누구인지 말해 보세요. 내가 누구를 정복해야 합니까? 그러면 당신은 나를 가장 위대한 군주라고 부를 것입니다.”

ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਬਾਚ ਪਾਰਸਨਾਥ ਸੋ ॥
machhindr baach paarasanaath so |

Parasnath에게 전달된 Matsyendra의 연설:

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

토마르 스탠자

ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜਨ ਹੰਸ ॥
sun raaj raajan hans |

오, 왕중의 왕 한스여! 듣다,

ਭਵ ਭੂਮਿ ਕੇ ਅਵਤੰਸ ॥
bhav bhoom ke avatans |

“오 주권자여! 당신은 지구상에서 가장 위대한 사람입니다

ਤੁਹਿ ਜੀਤਏ ਸਬ ਰਾਇ ॥
tuhi jeete sab raae |

당신은 모든 왕을 얻었고,

ਪਰ ਸੋ ਨ ਜੀਤਯੋ ਜਾਇ ॥੧੬੪॥
par so na jeetayo jaae |164|

너희가 모든 왕을 이기었으나 내가 너희에게 이르는 것은 너희가 이기지 못하였느니라'(164).

ਅਬਿਬੇਕ ਹੈ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥
abibek hai tih naau |

그의 이름은 '아비벡'이다.

ਤਵ ਹੀਯ ਮੈ ਤਿਹ ਠਾਉ ॥
tav heey mai tih tthaau |

"그 이름은 아비벡(무지)이며 네 마음 속에 거하느니라.

ਤਿਹ ਜੀਤ ਕਹੀ ਨ ਭੂਪ ॥
tih jeet kahee na bhoop |

그는 어떤 왕에게도 정복되지 않았습니다.

ਵਹ ਹੈ ਸਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥੧੬੫॥
vah hai saroop anoop |165|

승리에 관해서, 왕이여! 당신은 아무 말도 하지 않았는데, 그것도 독특한 형태를 가지고 있습니다.”

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

차파이 스탠자

ਬਲਿ ਮਹੀਪ ਜਿਨ ਛਲ੍ਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਵਨ ਬਸ ਕਿਨੋ ॥
bal maheep jin chhalayo braham baavan bas kino |

이 아비벡은 강력한 발리를 정복했고 바만의 복종자가 되어야 했습니다.

ਕਿਸਨ ਬਿਸਨ ਜਿਨ ਹਰੇ ਦੰਡ ਰਘੁਪਤਿ ਤੇ ਲਿਨੋ ॥
kisan bisan jin hare dandd raghupat te lino |

그는 크리슈나(비슈누)를 파괴하고 라구파티 람에게서 페널티를 받았습니다.

ਦਸ ਗ੍ਰੀਵਹਿ ਜਿਨਿ ਹਰਾ ਸੁਭਟ ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਖੰਡ੍ਯੋ ॥
das greeveh jin haraa subhatt sunbhaasur khanddayo |

라바나를 물리치고 강력한 슘바 악마를 해체한 분.

ਮਹਖਾਸੁਰ ਮਰਦੀਆ ਮਾਨ ਮਧੁ ਕੀਟ ਬਿਹੰਡ੍ਰਯੋ ॥
mahakhaasur maradeea maan madh keett bihanddrayo |

그는 Ravana와 Jambhasura를 파괴하고 Mahishasura, Madhu 및 Kaitabh를 죽였습니다.

ਸੋਊ ਮਦਨ ਰਾਜ ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕੀਯੋ ॥
soaoo madan raaj raajaa nripat nrip abibek mantree keeyo |

오 사랑의 신처럼 아름다운 왕이시여! 당신은 그 아비벡을 당신의 사역자로 삼았습니다.

ਜਿਹ ਦੇਵ ਦਈਤ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮੁਨਿ ਜੀਤਿ ਅਡੰਡ ਡੰਡਹਿ ਲੀਯੋ ॥੧੬੬॥
jih dev deet gandhrab mun jeet addandd ddanddeh leeyo |166|

신, 악마, 간다르바, 현자를 정복한 후 그들로부터 조공을 받은 사람.

ਜਵਨ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧ ਕਰਣ ਕੈਰਵ ਰਣ ਘਾਏ ॥
javan krudh judh karan kairav ran ghaae |

이 아비벡의 분노로 인해 카란과 카우르바스는 전장에서 멸망당했습니다.

ਜਾਸੁ ਕੋਪ ਕੇ ਕੀਨ ਸੀਸ ਦਸ ਸੀਸ ਗਵਾਏ ॥
jaas kop ke keen sees das sees gavaae |

분노로 인해 라바나는 열 개의 머리를 모두 잃어야 했습니다.

ਜਉਨ ਕ੍ਰੁਧ ਕੇ ਕੀਏ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਰਣਿ ਲੁਝੇ ॥
jaun krudh ke kee dev daanav ran lujhe |

그러므로 오 그의 군대의 주인이시여! 오 왕! 화가 나는 날,

ਜਾਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਕੇ ਕੀਨ ਖਸਟ ਕੁਲ ਜਾਦਵ ਜੁਝੇ ॥
jaas krodh ke keen khasatt kul jaadav jujhe |

당신의 Avivek은 그날 통제 불능 상태가 될 것입니다.