스리 다삼 그란트

페이지 - 622


ਚਚਕਤ ਚੰਦ ॥
chachakat chand |

(왕을 보고) 달은 눈이 멀었고

ਧਧਕਤ ਇੰਦ ॥
dhadhakat ind |

인드라(심장)는 뛰곤 했고,

ਫਨਿਮਨ ਫਟੰਤ ॥
faniman fattant |

Sheshnag는 (지구상의) 동물을 때리곤 했습니다.

ਭੂਅਧਰ ਭਜੰਤ ॥੧੦੧॥
bhooadhar bhajant |101|

달은 그의 앞에서 경이롭게 서 있었고, 인드라의 심장은 격렬하게 고동쳤고, 가나들은 파괴되었고 산들도 도망갔습니다.

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

사뉴크타 스탠자

ਜਸ ਠੌਰ ਠੌਰ ਸਬੋ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
jas tthauar tthauar sabo sunayo |

모든 사람이 (왕의) 성공 소식을 여기저기서 들었습니다.

ਅਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਸੀਸ ਸਬੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
ar brind sees sabo dhunrayo |

모든 적군이 고개를 숙였습니다.

ਜਗ ਜਗ ਸਾਜ ਭਲੇ ਕਰੇ ॥
jag jag saaj bhale kare |

(그는) 세상에 좋은 야냐를 마련했다

ਦੁਖ ਪੁੰਜ ਦੀਨਨ ਕੇ ਹਰੇ ॥੧੦੨॥
dukh punj deenan ke hare |102|

모든 사람이 그의 칭찬을 여러 곳에서 들었고 그의 칭찬을 듣는 적들은 두려워하고 정신적 고통을 겪을 것입니다. 그는 Yajnas를 훌륭하게 수행하여 가난한 사람들의 애정을 제거했습니다.

ਇਤਿ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸਿ ਹੋਤ ਭਏ ॥੫॥੫॥
eit jujaat raajaa mrit bas hot bhe |5|5|

야야티 왕과 그의 죽음에 대한 설명을 마칩니다.

ਅਥ ਬੇਨ ਰਾਜੇ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath ben raaje ko raaj kathanan |

이제 벤 왕의 통치에 대한 설명이 시작됩니다.

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

사뉴크타 스탠자

ਪੁਨਿ ਬੇਣੁ ਰਾਜ ਮਹੇਸ ਭਯੋ ॥
pun ben raaj mahes bhayo |

그리고 베누는 지구의 왕이 되었습니다

ਨਿਜਿ ਡੰਡ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨ ਲਯੋ ॥
nij ddandd kaahoon te na layo |

누구에게도 처벌을받지 않은 사람.

ਜੀਅ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਖੀ ਨਰਾ ॥
jeea bhaat bhaat sukhee naraa |

모든 생물과 인간은 행복했습니다

ਅਤਿ ਗਰਬ ਸ੍ਰਬ ਛੁਟਿਓ ਧਰਾ ॥੧੦੩॥
at garab srab chhuttio dharaa |103|

그런 다음 벤은 지구의 왕이 되었고, 그는 누구에게도 세금을 부과하지 않았으며, 존재들은 다양한 방식으로 행복했고 누구도 그를 자랑스러워하지 않았습니다.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਬ ਦਿਖਿਯਤ ਸੁਖੀ ॥
jeea jant sab dikhiyat sukhee |

모든 생물은 행복해 보였습니다.

ਤਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਨ ਦੁਖੀ ॥
tar drisatt aavat na dukhee |

아무도 다친 것 같지 않았습니다.

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਬਸੀ ॥
sab tthauar tthauar prithee basee |

온 땅의 모든 곳이 잘 정돈되어 있었습니다.

ਜਨੁ ਭੂਮਿ ਰਾਜ ਸਿਰੀ ਲਸੀ ॥੧੦੪॥
jan bhoom raaj siree lasee |104|

중생들은 여러 가지로 기뻐했고 나무들도 괴로움을 당하지 않는 것 같았으며 온 땅에서 왕에 대한 찬양이 들렸다.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
eih bhaat raaj kamaae kai |

그리하여 왕국을 획득함으로써

ਸੁਖ ਦੇਸ ਸਰਬ ਬਸਾਇ ਕੈ ॥
sukh des sarab basaae kai |

그리고 온 나라를 행복하게 정착시켜서

ਬਹੁ ਦੋਖ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਹੇ ॥
bahu dokh deenan ke dahe |

Deen (Aziz)은 사람들의 많은 슬픔을 파괴했습니다.

ਸੁਨਿ ਥਕਤ ਦੇਵ ਸਮਸਤ ਭਏ ॥੧੦੫॥
sun thakat dev samasat bhe |105|

그리하여 왕은 온 나라를 행복하게 하여 천한 자들의 많은 괴로움을 없애고 그의 영광을 보고 모든 신들도 그를 높이 평가하였다.

ਬਹੁ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
bahu raaj saaj kamaae kai |

오랫동안 국가사회를 벌어서

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
sir atrapatr firaae kai |

그리고 머리 위에 우산을 쓰고

ਪੁਨਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ॥
pun jot jot bikhai milee |

그의 불꽃은 (전능자의) 불꽃으로 합쳐졌습니다.

ਅਰਿ ਛੈਨੁ ਬੇਨੁ ਮਹਾਬਲੀ ॥੧੦੬॥
ar chhain ben mahaabalee |106|

오랫동안 통치하고 그의 머리 위로 천개를 휘두르자 강력한 왕 벤의 영혼의 빛이 주님의 지고한 빛 106에 합쳐졌습니다.

ਅਬਿਕਾਰ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭਏ ॥
abikaar bhoop jite bhe |

악덕에서 자유로웠던 왕들만큼,

ਕਰਿ ਰਾਜ ਅੰਤ ਸਮੈ ਗਏ ॥
kar raaj ant samai ge |

(그들은) 통치했고 마침내 (하나님 안에서) 합쳐졌습니다.

ਕਬਿ ਕੌਨ ਨਾਮ ਤਿਨੈ ਗਨੈ ॥
kab kauan naam tinai ganai |

어떤 시인이 그들의 이름을 셀 수 있겠습니까?

ਸੰਕੇਤ ਕਰਿ ਇਤੇ ਭਨੈ ॥੧੦੭॥
sanket kar ite bhanai |107|

모든 흠 없는 왕들이 통치 후에 궁극적으로 주님 안에 합병되었습니다. 어떤 시인이 그들의 이름을 열거할 수 있습니까? 그러므로 나는 그들에 대해서만 암시했습니다.

ਇਤਿ ਬੇਨੁ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸ ਹੋਤ ਭਏ ॥੬॥੫॥
eit ben raajaa mrit bas hot bhe |6|5|

벤 왕과 그의 죽음에 대한 설명을 마칩니다.

ਅਥ ਮਾਨਧਾਤਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਥਨੰ
ath maanadhaataa ko raaj kathanan

이제 Mandhata의 규칙에 대한 설명입니다.

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

도닥 스탠자

ਜੇਤਕ ਭੂਪ ਭਏ ਅਵਨੀ ਪਰ ॥
jetak bhoop bhe avanee par |

지구상에 존재했던 수많은 왕들만큼,

ਨਾਮ ਸਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਿ ਕੋ ਧਰਿ ॥
naam sakai tin ke kav ko dhar |

어느 시인이 그들의 이름을 셀 수 있겠는가?

ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
naam jathaamat bhaakh sunaaoo |

나의 지혜의 힘으로 (그들의 이름을) 외우며

ਚਿਤ ਤਊ ਅਪਨੇ ਡਰ ਪਾਊ ॥੧੦੮॥
chit taoo apane ddar paaoo |108|

이 땅을 다스린 모든 왕들, 어느 시인이 그들의 이름을 묘사할 수 있겠습니까? 나는 그들의 이름을 서술함으로써 이 책의 증가를 두려워한다.

ਬੇਨੁ ਗਏ ਜਗ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਾ ਕਰਿ ॥
ben ge jag te nripataa kar |

(언제) 벤은 세상을 다스리며 떠났고,

ਮਾਨਧਾਤ ਭਏ ਬਸੁਧਾ ਧਰਿ ॥
maanadhaat bhe basudhaa dhar |

벤의 통치 이후 만다타가 왕이 됨

ਬਾਸਵ ਲੋਗ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ਵਹ ॥
baasav log ge jab hee vah |

그가 인드라('바사바') 사람들을 방문했을 때,

ਉਠਿ ਦਯੋ ਅਰਧਾਸਨ ਬਾਸਵ ਤਿਹ ॥੧੦੯॥
autth dayo aradhaasan baasav tih |109|

그가 인드라국에 갔을 때 인드라는 그에게 109자리의 절반을 주었다.

ਰੋਸ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮਾਨ ਮਹੀਧਰ ॥
ros bharayo tab maan maheedhar |

그러자 만다타는 (왕의 마음 속에서) 화를 냈습니다.

ਹਾਕਿ ਗਹ੍ਰਯੋ ਕਰਿ ਖਗ ਭਯੰਕਰ ॥
haak gahrayo kar khag bhayankar |

만다타 왕은 분노하여 그에게 도전했고, 손에 단검을 쥐었습니다.

ਮਾਰਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਰਿਸ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ॥
maaran laag jabai ris indreh |

그가 분노하여 인드라를 죽이기 시작했을 때,

ਬਾਹ ਗਹੀ ਤਤਕਾਲ ਦਿਜਿੰਦ੍ਰਹਿ ॥੧੧੦॥
baah gahee tatakaal dijindreh |110|

그가 분노하여 인드라를 공격하려고 했을 때, 브리하스파티는 즉시 그의 손을 잡았습니다.

ਨਾਸ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਬਾਸਵ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ॥
naas karo jin baasav ko nrip |

(그리고 말했다) 오 왕이시여! 인드라를 파괴하지 마십시오.