스리 다삼 그란트

페이지 - 903


ਹਾਥ ਉਚਾਇ ਹਨੀ ਛਤਿਯਾ ਮੁਸਕਾਇ ਲਜਾਇ ਸਖੀ ਚਹੂੰ ਘਾਤੈ ॥
haath uchaae hanee chhatiyaa musakaae lajaae sakhee chahoon ghaatai |

메이드들은 가슴에 손을 얹고 겸손한 미소를 지었다.

ਨੈਨਨ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਏ ਜਦੁਨਾਥ ਸੁ ਭੌਹਨ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਜਾਹੁ ਇਹਾ ਤੈ ॥੬॥
nainan sau kahiyo e jadunaath su bhauahan sau kahiyo jaahu ihaa tai |6|

그들은 반짝이는 눈을 통해 '오 크리슈나여, 여기서 나가소서'라고 물었습니다.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਨੈਨਨ ਸੋ ਹਰਿ ਰਾਇ ਕਹਿ ਭੌਹਨ ਉਤਰ ਦੀਨ ॥
nainan so har raae keh bhauahan utar deen |

크리슈나는 눈을 반짝이며 대답했다.

ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਕੌਨਹੂੰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਦਾ ਕਰ ਦੀਨ ॥੭॥
bhed na paayo kauanahoon krisan bidaa kar deen |7|

그러나 어느 누구도 이 미스터리를 묵인하지 않았고 크리슈나는 작별 인사를 했습니다.(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੦॥੧੩੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade aseevo charitr samaapatam sat subham sat |80|1344|afajoon|

상서로운 기독교인의 80번째 비유 라자와 목사의 대화, 축도로 완성됨. (80)(1342)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਨਗਰ ਸਿਰੋਮਨਿ ਕੋ ਹੁਤੋ ਸਿੰਘ ਸਿਰੋਮਨਿ ਭੂਪ ॥
nagar siroman ko huto singh siroman bhoop |

시로만(Siroman) 시에는 시로만 싱(Siroman Singh)이라는 라자가 있었습니다.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਘਰ ਮੈ ਧਰੇ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਸਰੂਪ ॥੧॥
amit darab ghar mai dhare sundar kaam saroop |1|

그는 큐피드만큼 잘생겼고 많은 재산을 가지고 있었습니다.(l)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਦ੍ਰਿਗ ਧੰਨ੍ਰਯਾ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
drig dhanrayaa taa kee bar naaree |

그의 아내는 Dhanya라는 훌륭한 여성이었습니다.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਰਹੈ ਲਾਜ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
nrip ko rahai laaj te payaaree |

Drig Daniya는 그의 아내였습니다. 그녀는 Raja에게 많은 사랑을 받았습니다.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਰਾਜ ਘਰ ਆਯੋ ॥
ek divas raaj ghar aayo |

어느 날 왕이 집에 돌아왔다.

ਰੰਗ ਨਾਥ ਜੋਗਿਯਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨॥
rang naath jogiyeh bulaayo |2|

일단 Raja가 집에 와서 Yogi Rang Nath에게 전화를 걸었습니다.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਦ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ਰਾਜੈ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥
braham baad taa sau kiyo raajai nikatt bulaae |

Raja는 그에게 전화를 걸어 신의 성취에 관해 그와 대화를 나눴습니다.

ਜੁ ਕਛੁ ਕਥਾ ਤਿਨ ਸੌ ਭਈ ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਬਨਾਇ ॥੩॥
ju kachh kathaa tin sau bhee so mai kahat banaae |3|

담화에서 일어난 모든 일을 여러분에게 설명하겠습니다. (3)

ਏਕ ਨਾਥ ਸਭ ਜਗਤ ਮੈ ਬ੍ਯਾਪਿ ਰਹਿਯੋ ਸਭ ਦੇਸ ॥
ek naath sabh jagat mai bayaap rahiyo sabh des |

우주에는 편재하는 오직 한 분만이 계십니다.

ਸਭ ਜੋਨਿਨ ਮੈ ਰਵਿ ਰਹਿਯੋ ਊਚ ਨੀਚ ਕੇ ਭੇਸ ॥੪॥
sabh jonin mai rav rahiyo aooch neech ke bhes |4|

그분은 높고 낮은 차별 없이 모든 삶에서 승리하십니다.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਸਰਬ ਬ੍ਯਾਪੀ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਜਾਨਹੁ ॥
sarab bayaapee sreepat jaanahu |

하나님을 모든 곳에 두루 계시는 분으로 생각하십시오.

ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਪੋਖਕ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ॥
sabh hee ko pokhak kar maanahu |

하나님은 모든 것을 이기시며 모든 것의 공급자이십니다.

ਸਰਬ ਦਯਾਲ ਮੇਘ ਜਿਮਿ ਢਰਈ ॥
sarab dayaal megh jim dtaree |

(그는) 대신하여 모든 사람에게 자비를 베푼다

ਸਭ ਕਾਹੂ ਕਰ ਕਿਰਪਾ ਕਰਈ ॥੫॥
sabh kaahoo kar kirapaa karee |5|

그분은 모든 사람에게 자비를 베푸시며 모든 사람에게 은혜를 베푸십니다(5).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਸਭ ਕਾਹੂ ਕੋ ਪੋਖਈ ਸਭ ਕਾਹੂ ਕੌ ਦੇਇ ॥
sabh kaahoo ko pokhee sabh kaahoo kau dee |

그분은 모든 사람을 양육하시고 모든 사람을 지탱하십니다.

ਜੋ ਤਾ ਤੇ ਮੁਖ ਫੇਰਈ ਮਾਗਿ ਮੀਚ ਕਹ ਲੇਇ ॥੬॥
jo taa te mukh feree maag meech kah lee |6|

누구든지 그분에게서 마음을 돌리는 사람은 자신의 멸망을 자초하는 것입니다(6).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਏਕਨ ਸੋਖੈ ਏਕਨ ਭਰੈ ॥
ekan sokhai ekan bharai |

그분으로 인해 한쪽이 오그라들면

ਏਕਨ ਮਾਰੈ ਇਕਨਿ ਉਬਰੈ ॥
ekan maarai ikan ubarai |

반대쪽은 축축해졌습니다.

ਏਕਨ ਘਟਵੈ ਏਕ ਬਢਾਵੈ ॥
ekan ghattavai ek badtaavai |

한 사람이 그분에 의해 끝나면 다른 사람은 생명을 받게 됩니다.

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਯੌ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਵੈ ॥੭॥
deen dayaal yau charit dikhaavai |7|

한 측면이 줄어들면 다른 측면은 향상됩니다. 그리하여 창조주께서는 자신의 현상을 나타내신다(7).

ਰੂਪ ਰੇਖ ਜਾ ਕੇ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥
roop rekh jaa ke kachh naahee |

그에게는 경계나 삽화가 없습니다.

ਭੇਖ ਅਭੇਖ ਸਭ ਕੇ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥
bhekh abhekh sabh ke ghatt maahee |

그는 눈에 보이는 것과 눈에 띄지 않는 것 모두에서 승리합니다.

ਜਾ ਪਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਚਛੁ ਕਰਿ ਹੇਰੈ ॥
jaa par kripaa chachh kar herai |

그분은 누구든지 그분의 성소 아래로 데려가시며,

ਤਾ ਕੀ ਕੌਨ ਛਾਹ ਕੌ ਛੇਰੈ ॥੮॥
taa kee kauan chhaah kau chherai |8|

그는 어떤 악으로도 흠을 잡을 수 없습니다(8).

ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਅਕਾਸ ਬਨਾਯੋ ॥
jachh bhujang akaas banaayo |

그는 하늘에 Jachh, Bhujang을 창조했고

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਥਪਿ ਬਾਦਿ ਰਚਾਯੋ ॥
dev adev thap baad rachaayo |

신과 악마 사이의 투쟁이 시작되었습니다.

ਭੂਮਿ ਬਾਰਿ ਪੰਚ ਤਤੁ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
bhoom baar panch tat prakaasaa |

땅과 물과 오행을 세우신 후에

ਆਪਹਿ ਦੇਖਤ ਬੈਠ ਤਮਾਸਾ ॥੯॥
aapeh dekhat baitth tamaasaa |9|

그분은 그분의 놀이를 관찰하기 위해 거기에 자세를 취하셨다(9).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਜੀਵ ਜੰਤ ਸਭ ਥਾਪਿ ਕੈ ਪੰਥ ਬਨਾਏ ਦੋਇ ॥
jeev jant sabh thaap kai panth banaae doe |

모든 애니메이션을 확립한 다음 두 가지 방법(탄생과 죽음)을 공식화했습니다.

ਝਗਰਿ ਪਚਾਏ ਆਪਿ ਮਹਿ ਮੋਹਿ ਨ ਚੀਨੈ ਕੋਇ ॥੧੦॥
jhagar pachaae aap meh mohi na cheenai koe |10|

그러다가 '다들 말다툼에 얽매이고 나를 기억하는 사람이 하나도 없다'고 한탄했다.(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਸਾਧੁ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥
yah sabh bhed saadh koaoo jaanai |

오직 사두(남자)만이 이 모든 비밀을 이해할 수 있다

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕੋ ਤਤ ਪਛਾਨੈ ॥
sat naam ko tat pachhaanai |

오직 성자만이 이 사실을 인식할 수 있고, 사트남(Satnam), 진명을 인정하는 사람은 많지 않습니다.

ਜੋ ਸਾਧਕ ਯਾ ਕੌ ਲਖਿ ਪਾਵੈ ॥
jo saadhak yaa kau lakh paavai |

그분(하나님)을 아는 구도자,

ਜਨਨੀ ਜਠਰ ਬਹੁਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥੧੧॥
jananee jatthar bahur neh aavai |11|

그리고 깨닫는 사람은 다시 임신 중에 고통을 당하지 않게 됩니다. (11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਜਬ ਜੋਗੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਰਾਜੈ ਮੁਸਕਾਇ ॥
jab jogee aaise kahiyo tab raajai musakaae |

요기가 이 모든 말을 했을 때, 라자는 미소를 지었습니다.

ਤਤ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਬਾਦਿ ਕੌ ਉਚਰਤ ਭਯੋ ਬਨਾਇ ॥੧੨॥
tat braham ke baad kau ucharat bhayo banaae |12|

그리고 창조주 브라흐마의 본질을 설명하기 시작했습니다(12).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਜੋਗੀ ਡਿੰਭ ਕਿ ਜੋਗੀ ਜਿਯਰੋ ॥
jogee ddinbh ki jogee jiyaro |

조기는 위선자인가, 아니면 주라인가,

ਜੋਗੀ ਦੇਹ ਕਿ ਜੋਗੀ ਹਿਯਰੋ ॥
jogee deh ki jogee hiyaro |

요가는 위선인가, 아니면 생명력인가?

ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੋਗ ਪਛਾਨੈ ॥
so jogee jo jog pachhaanai |

(진짜) 조그를 알아보는 요기이다

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੧੩॥
sat naam bin avar na jaanai |13|

요가를 인식하려는 요기는 참 이름인 사트남(13) 없이는 분별하지 못할 것입니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਯੋ ਜਗਤ ਕੋ ਜੋਗੁ ਨ ਉਪਜਿਯੋ ਜੀਯ ॥
ddinbh dikhaayo jagat ko jog na upajiyo jeey |

세상에 위선을 드러낸다면 요가를 이룰 수 없습니다.

ਯਾ ਜਗ ਕੇ ਸੁਖ ਤੇ ਗਯੋ ਜਨਮ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗੇ ਕੀਯ ॥੧੪॥
yaa jag ke sukh te gayo janam brithaa ge keey |14|

오히려 상서로운 탄생이 낭비되고 세상의 행복을 얻지 못합니다.(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਤਬ ਜੋਗੀ ਹਸਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
tab jogee has bachan uchaaro |

그러자 요기가 유쾌하게 말했습니다.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਵ ਜੂ ਗ੍ਯਾਨ ਹਮਾਰੋ ॥
sunahu raav joo gayaan hamaaro |

'내 말을 들어라, 나의 군주여.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੋਗ ਪਛਾਨੈ ॥
so jogee jo jog pachhaanai |

'요가를 이해하는 사람,

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੧੫॥
sat naam bin avar na jaanai |15|

요기이며 Satnam 없이는 다른 사람을 인식하지 못합니다. (15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਜਬ ਚਾਹਤ ਹੈ ਆਤਮਾ ਇਕ ਤੇ ਭਯੋ ਅਨੇਕ ॥
jab chaahat hai aatamaa ik te bhayo anek |

'영혼은 원할 때마다 여러 배로 변하고,

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਪਸਰਤ ਜਗਤ ਬਹੁਰਿ ਏਕ ਕੋ ਏਕ ॥੧੬॥
anik bhaat pasarat jagat bahur ek ko ek |16|

'그러나 시간세계를 떠돌다가 다시 하나와 합쳐진다.'(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਯਹ ਨਹਿ ਮਰੈ ਨ ਕਾਹੂ ਮਾਰੈ ॥
yah neh marai na kaahoo maarai |

'그것은 멸망하지도 않고 다른 것을 멸하지도 아니하며

ਭੂਲਾ ਲੋਕ ਭਰਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
bhoolaa lok bharam beechaarai |

무지한 자만이 변덕 속에 남아 있습니다.

ਘਟ ਘਟ ਬ੍ਯਾਪਕ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
ghatt ghatt bayaapak antarajaamee |

'그는 모든 신체의 수수께끼를 알고 있습니다.

ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਯੋ ਸੁਆਮੀ ॥੧੭॥
sabh hee meh rav rahiyo suaamee |17|

그분은 모든 사람 안에 거하시기 때문입니다(17).