Sri Dasam Granth

Sida - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

Marich såg sin armé fly,

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

Sedan (manade han armén) med ilska

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

Och utmanade sina krafter i stor vrede som en orms vrede.80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

Rama sköt (honom) med en pil

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

Ram avfyrar sin pil mot Marich, som sprang mot havet.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(Han lämnade detta rike) land

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

Han antog klädseln som en yogi och övergav sitt rike och sitt land.81.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

Vacker rustning (Marich) lyfte

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

Han bar en Yogis plagg när han övergav den vackra kungliga klänningen,

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

Han gick och slog sig ner i Lankas trädgård

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

Och överge alla fientliga idéer började han bo i en stuga på Lanka.82.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

Subahu av ilska

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

Subahu marscherade fram tillsammans med sina soldater i stort raseri,]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(Han) kom och startade kriget

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

Och i pilkriget hörde han också det fruktansvärda ljudet.83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

Han var dekorerad med en vacker armé.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

I de täckta styrkorna började mycket snabba hästar springa

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Hjordar av elefanter vrålade,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

Elefanterna vrålade i alla riktningar och framför deras vrål verkade molnåskan mycket dov.84.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

Sköldarna krockade mot varandra.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

Knackningen på sköldarna var hörbar och de gula och röda sköldarna såg imponerande ut.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

Krigarna höll sina vapen

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

Krigarna började resa sig med sina vapen i sina händer, och det var ett kontinuerligt flöde av axlar.85.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

Skjutvapen rörde sig

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

Eldschakten släpptes ut och vapnen började falla från krigarnas händer.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

De blodfläckade (hjältarna) såg ut så här

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

De modiga kämparna mättade med blod verkade som deltagarna i en bröllopsfest iförda röda plagg.86.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

De flesta (av krigarna) vandrade (således) sårade,

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

Många sårade människor strövar omkring som en fyllare som gungar i berusning.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

Krigarna smyckade sig så här

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

Krigarna har tagit tag i varandra som en blomma som glatt möter den andra blomman.87.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

Jättekungen

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

Demonkungen dödades och han uppnådde sin verkliga form.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Höga klockor ringde.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

Musikinstrumenten spelades och lyssnade på deras ljud kändes molnen.88.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

Vagnarna hade dödat elefanterna (ormarna).

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

Många vagnförare dödades och hästarna började ströva omkring på slagfältet utan anspråk.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

Det var ett tungt krig.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

Detta krig var så fruktansvärt att till och med Shivas meditation bröts.89.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

Timmarna tickade,

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

Ljudet av gongonger, trummor och tabor började.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

Ropen ekade

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

Basunerna slogs och hästarna nötade.90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

Ljudet av svärden (Dhopa) var ljudet av rök.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

Olika ljud uppstod på slagfältet och det knackades på hjälmarna.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

Sköldar och rustningar skars

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

Pansarna på kropparna hackades och hjältarna följde Kshatriyas disciplin.91.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(Rama och Subahu) hade en duell,