Sri Dasam Granth

Sida - 104


ਛੀਨ ਲਯੋ ਅਲਕੇਸ ਭੰਡਾਰਾ ॥
chheen layo alakes bhanddaaraa |

De snodde skatten från Kuber

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

Och erövrade kungarna i olika länder.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਕਰ ਦੈਤ ਪਠਾਏ ॥
jahaa tahaa kar dait patthaae |

Vart de än skickade sina styrkor

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤੇ ਫਿਰ ਆਏ ॥੭॥੪੫॥
des bides jeete fir aae |7|45|

De återvände efter att ha erövrat många länder.7.45.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੇਵ ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸਤਿ ਭਏ ਮਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥
dev sabai traasat bhe man mo keeyo bichaar |

Alla gudarna var fyllda av rädsla och tankar i deras sinne

ਸਰਨ ਭਵਾਨੀ ਕੀ ਸਬੈ ਭਾਜਿ ਪਰੇ ਨਿਰਧਾਰ ॥੮॥੪੬॥
saran bhavaanee kee sabai bhaaj pare niradhaar |8|46|

Eftersom de var hjälplösa sprang de alla för att komma under gudinnans tillflykt.8.46.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਦੇਵ ਭਾਜੀਅੰ ॥
su traas dev bhaajeean |

Gudarna flydde i rädsla.

ਬਸੇਖ ਲਾਜ ਲਾਜੀਅੰ ॥
basekh laaj laajeean |

Gudarna sprang i stor rädsla och skämdes med särskild självförakt.

ਬਿਸਿਖ ਕਾਰਮੰ ਕਸੇ ॥
bisikh kaaraman kase |

Förgiftade pilar ('Bishikh') och bågar ('Karam') är förgiftade

ਸੁ ਦੇਵਿ ਲੋਕ ਮੋ ਬਸੇ ॥੯॥੪੭॥
su dev lok mo base |9|47|

De hade monterat giftiga skaft i sina bågar och på så sätt gick de ot bo i gudinnans stad.9.47.

ਤਬੈ ਪ੍ਰਕੋਪ ਦੇਬਿ ਹੁਐ ॥
tabai prakop deb huaai |

Då blev gudinnan väldigt arg

ਚਲੀ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ॥
chalee su sasatr asatr lai |

Då fylldes gudinnan av stort raseri och tågade mot slagfältet med sina vapen och vapen.

ਸੁ ਮੁਦ ਪਾਨਿ ਪਾਨ ਕੈ ॥
su mud paan paan kai |

Genom att dricka madira ('vatten') med glädje

ਗਜੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਨਿ ਲੈ ॥੧੦॥੪੮॥
gajee kripaan paan lai |10|48|

Hon drack nektarn i sin förtjusning och vrålade medan hon tog svärdet i sin hand.10.48.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਨੀ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ॥
sunee dev baanee |

Att höra gudarnas ord

ਚੜੀ ਸਿੰਘ ਰਾਨੀ ॥
charree singh raanee |

När drottningen (gudinnan) lyssnade till gudarnas tal, knöt lejonet.

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
subhan sasatr dhaare |

(Han för all del) antog en gynnsam rustning

ਸਭੇ ਪਾਪ ਟਾਰੇ ॥੧੧॥੪੯॥
sabhe paap ttaare |11|49|

Hon hade burit alla sina gynnsamma vapen och det är hon som utplånar alla synder.11.49.

ਕਰੋ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
karo nad naadan |

(På befallning av gudinnan) gjorde oväsen från storstäderna

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੰ ॥
mahaa mad maadan |

Gudinnan befallde att mycket berusande trumpeter ljöd.

ਭਯੋ ਸੰਖ ਸੋਰੰ ॥
bhayo sankh soran |

(På den tiden) var det ett brus av siffror

ਸੁਣਿਯੋ ਚਾਰ ਓਰੰ ॥੧੨॥੫੦॥
suniyo chaar oran |12|50|

Då skapade konchorna stort oväsen, som hördes. I alla fyra riktningarna.12.50.

ਉਤੇ ਦੈਤ ਧਾਏ ॥
aute dait dhaae |

Tar en stor armé därifrån

ਬਡੀ ਸੈਨ ਲਿਆਏ ॥
baddee sain liaae |

Demonerna marscherade fram och förde med sig stora krafter.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

Han med röda ögon

ਬਕੇ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥੧੩॥੫੧॥
bake bank bainan |13|51|

Deras ansikten och ögon var röda som blod och de ropade stickiga ord.13.51.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chavan chaar dtooke |

(Arméer) närmade sig från alla fyra sidor

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Fyra typer av styrkor rusade och skrek ur deras mun: ���Döda, Döda���.

ਲਏ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
le baan paanan |

De har pilar i handen,

ਸੁ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੧੪॥੫੨॥
su kaatee kripaanan |14|52|

De tog upp pilarna, dolkarna och svärden i sina händer.14.52.

ਮੰਡੇ ਮਧ ਜੰਗੰ ॥
mandde madh jangan |

(De) engagerade sig i krig,

ਪ੍ਰਹਾਰੰ ਖਤੰਗੰ ॥
prahaaran khatangan |

De är alla aktiva i krigföring och skjuter pilar.

ਕਰਉਤੀ ਕਟਾਰੰ ॥
krautee kattaaran |

Svärd ('Karuti') spjut etc.

ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੧੫॥੫੩॥
autthee sasatr jhaaran |15|53|

Vapnen som swods och dolkar glittrar.15.53.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਢਾਏ ॥
mahaa beer dtaae |

De mäktiga avancerade.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

De stora hjältarna rusade fram och många på dem sköt pilar.

ਕਰੈ ਬਾਰਿ ਬੈਰੀ ॥
karai baar bairee |

De brukade attackera fienden (med sådan intensitet).

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਗੰਗੈਰੀ ॥੧੬॥੫੪॥
fire jayo gangairee |16|54|

De slår mot fienden med mycket snabbhet som vattenfågeln.16.54.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਉਧਿਤ ਸਟਾਯੰ ਉਤੈ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ॥
audhit sattaayan utai singh dhaayo |

Med upphöjd svans och fullt av raseri sprang lejonet fram.

ਇਤੇ ਸੰਖ ਲੈ ਹਾਥਿ ਦੇਵੀ ਬਜਾਯੋ ॥
eite sankh lai haath devee bajaayo |

Där blåste gudinnan som höll snäckan i handen.

ਪੁਰੀ ਚਉਦਹੂੰਯੰ ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
puree chaudahoonyan rahiyo naad pooran |

Dess ljud gav eko i alla fjorton regioner.

ਚਮਕਿਯੋ ਮੁਖੰ ਜੁਧ ਕੇ ਮਧਿ ਨੂਰੰ ॥੧੭॥੫੫॥
chamakiyo mukhan judh ke madh nooran |17|55|

Gudinnans ansikte fylldes av ljusstyrka på slagfältet.17.55.

ਤਬੈ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਣੰ ਮਚਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
tabai dhoomr nainan machiyo sasatr dhaaree |

Då var Dhumar Nain, vapenföraren, mycket upphetsad.

ਲਏ ਸੰਗ ਜੋਧਾ ਬਡੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
le sang jodhaa badde beer bhaaree |

Han tog många tappra krigare med sig.