Och från den dagen och framåt älskade han aldrig henne.(38)
Han tänkte många gånger på att njuta med henne,
Men med samma episod i tankarna kunde han inte frossa sexuellt.(39)
Chaupaee
Rani förstod detta i sitt sinne.
Rani skämdes mycket i hennes sinne men för att behålla självrespekt
Samtalen fortsatte för att annonsera honom
Avslöjade aldrig hemligheten för Raja.(40)
Dohira
Lyssna min vän, allt som går sönder kan lagas,
Men det trasiga sinnet och tanken kan inte förenas.(41)
Det enda påtagliga straffet som anstår en tjänare eller en hustru,
Är inte att döda dem utan förlåta dem.(42)(1)
Trettiotredje liknelsen om gynnsamma kristna Samtal av Raja och ministern, avslutad med välsignelse. (33)(660)
Chaupaee
O Rajan! Lyssna, låt mig berätta en historia för dig
Lyssna, min suverän, jag skulle berätta en berättelse nu, som skulle lugna ditt hjärta.
Lyssna, min suverän, jag skulle berätta en berättelse nu, som skulle lugna ditt hjärta.
Jag skulle berätta för dig en kvinnlig-Chritar, som skulle kunna blidka dig.(1)
En Jogi (levde) i staden Sirhind.
Det brukade bo en asket i staden Sirhand, som i själva verket njöt av sex.
Det brukade bo en asket i staden Sirhand, som i själva verket njöt av sex.
Han brukade komma till ett hushåll och skämma bort sig i sex med damen.(2)
(Det) Jogis namn var Surag Nath.
Hans namn var Jogi Surg Nath, och kvinnans namn var Chhab Maan Mati.
Hans namn var Jogi Surg Nath, och kvinnans namn var Chhab Maan Mati.
De njöt av sexet dag ut och dag in, men hennes man visste inte om det.(3)
Dohira
En dag medan asketen fortfarande var i huset kom hennes hushållerska tillbaka.
Sedan vilseledde hans fru, som spelade fult, honom (make) så här,(4)
Chaupaee
(Han kallade på tjänaren och sade: O tjänare!) Ta ditt svärd i din hand och fly
(Hon frågade asketen,) 'Tar du ett nakent svärd i handen kommer du springande in i huset,
(Hon frågade asketen,) 'Tar du ett nakent svärd i handen kommer du springande in i huset,
Och utmana att han hade gömt bort din tjuv. (5)
Dohira
'För att rädda honom kommer jag att gömma honom någonstans med en avsikt att ta med
Honom ut med någon Chritar.'(6)
Chaupaee
Sålunda skickat (till tjänaren) med tillstånd
Enligt planen agerade hon (gömde bort maken) och hon älskade själv (med asketen).
Enligt planen agerade hon (gömde bort maken) och hon älskade själv (med asketen).
När hennes man kom upp ur gömstället gömde hon undan asketen och sa till honom:(7)
När hennes man kom upp ur gömstället gömde hon undan asketen och sa till honom:(7)
'Åh, min älskade, fruktansvärt, jag vill berätta en saga för dig.
En jogi blev väldigt arg
'En asket som flög i raseri började slå sin lärjunge,(8)
Jag tog bort Jogi,
'Jag övertalade asketen att skona honom och gömde bort lärjungen.
Herre! Låt mig visa dig
'Kom nu så ska jag visa dig för att eliminera dina tvivel.(9)
Dohira
"Du har handlat mycket klokt och gläds mitt hjärta." (sa han).
"Välvilliga människor låter en aldrig duka under, när man har kommit för att söka skyddet," (tillade hon).(10)
När han lyssnade på sådant samtal blev han mycket förtjust,
Och utan att förstå verkligheten, älska hustrun ännu mer.(11)(1)
Trettiofjärde liknelsen om gynnsamma kristnas samtal mellan Raja och ministern, kompletterad med välsignelse.(34)(671)
Chaupaee
(Jag) säger att du har en manlig karaktär.
På så sätt berättade om Chritars, Raja uppmanades att lyssna på en annan berättelse:
På så sätt berättade om Chritars, Raja uppmanades att lyssna på en annan berättelse:
I ett land i söder bodde en Raja som var väldigt vacker.(1)
Arril
För att njuta av hans utseende brukade en kvinna komma,
De välsignades av att se på hans stilighet.
De längtade alltid efter honom,
Och de har någonsin älskat honom intensivt.(2)
Dohira
Två kvinnor brukade bo med honom,
Och Raja brukade älska intensivt med en.(3)
När Raja kallade in dem båda,
Och hänge sig åt leken med kurragömma.(4)