Sri Dasam Granth

Sida - 97


ਊਚ ਧਰਾਧਰ ਊਪਰ ਤੇ ਗਿਰਿਓ ਕਾਕ ਕਰਾਲ ਭੁਜੰਗਮ ਖਾਇਓ ॥੧੯੭॥
aooch dharaadhar aoopar te girio kaak karaal bhujangam khaaeio |197|

Det verkade som om en kråka som ätits av en fruktansvärd orm hade fallit på jorden från det höga berget.197.,

ਬੀਰ ਨਿਸੁੰਭ ਕੋ ਦੈਤ ਬਲੀ ਇਕ ਪ੍ਰੇਰਿ ਤੁਰੰਗ ਗਇਓ ਰਨਿ ਸਾਮੁਹਿ ॥
beer nisunbh ko dait balee ik prer turang geio ran saamuhi |

En mäktig demonkrigare från Nisumbh, som satte fart på sin häst, gick framför slagfältet.,

ਦੇਖਤ ਧੀਰਜ ਨਾਹਿ ਰਹੈ ਅਬਿ ਕੋ ਸਮਰਥ ਹੈ ਬਿਕ੍ਰਮ ਜਾ ਮਹਿ ॥
dekhat dheeraj naeh rahai ab ko samarath hai bikram jaa meh |

När man ser honom tappar man lugnet, vem är då så mäktig att försöka gå före denna demon?

ਚੰਡਿ ਲੈ ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹਨੇ ਅਰਿ ਫੇਰਿ ਦਈ ਸਿਰ ਦਾਨਵ ਤਾ ਮਹਿ ॥
chandd lai paan kripaan hane ar fer dee sir daanav taa meh |

Chandi tog sitt svärd i sin hand och har dödat många fiender, och samtidigt slog hon i huvudet på denna demon.,

ਮੁੰਡਹਿ ਤੁੰਡਹਿ ਰੁੰਡਹਿ ਚੀਰਿ ਪਲਾਨ ਕਿਕਾਨ ਧਸੀ ਬਸੁਧਾ ਮਹਿ ॥੧੯੮॥
munddeh tunddeh runddeh cheer palaan kikaan dhasee basudhaa meh |198|

Detta svärd som tränger igenom huvudet, ansiktet, stammen, sadeln och hästen har stuckit in i jorden.198.,

ਇਉ ਜਬ ਦੈਤ ਹਤਿਓ ਬਰ ਚੰਡਿ ਸੁ ਅਉਰ ਚਲਿਓ ਰਨ ਮਧਿ ਪਚਾਰੇ ॥
eiau jab dait hatio bar chandd su aaur chalio ran madh pachaare |

När den mäktige Chandi dödade den demonen på detta sätt, kom en annan demon som ropade högt fram på slagfältet.,

ਕੇਹਰਿ ਕੇ ਸਮੁਹਾਇ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ਧਾਇ ਕੈ ਘਾਇ ਦੁ ਤੀਨਕ ਝਾਰੇ ॥
kehar ke samuhaae risaae kai dhaae kai ghaae du teenak jhaare |

När han gick framför lejonet och sprang i ilska, tillfogade han honom två-tre sår.,

ਚੰਡਿ ਲਈ ਕਰਵਾਰ ਸੰਭਾਰ ਹਕਾਰ ਕੈ ਸੀਸ ਦਈ ਬਲੁ ਧਾਰੇ ॥
chandd lee karavaar sanbhaar hakaar kai sees dee bal dhaare |

Chandi höll upp sitt svärd och ropade högt med stor kraft och slog det i huvudet på demonen.,

ਜਾਇ ਪਰਿਓ ਸਿਰ ਦੂਰ ਪਰਾਇ ਜਿਉ ਟੂਟਤ ਅੰਬੁ ਬਯਾਰ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੧੯੯॥
jaae pario sir door paraae jiau ttoottat anb bayaar ke maare |199|

Hans huvud föll långt bort som mangon av den våldsamma vinden.199.,

ਜਾਨਿ ਨਿਦਾਨ ਕੋ ਜੁਧੁ ਬਨਿਓ ਰਨਿ ਦੈਤ ਸਬੂਹ ਸਬੈ ਉਠਿ ਧਾਏ ॥
jaan nidaan ko judh banio ran dait sabooh sabai utth dhaae |

Betrakta kriget på sin topp, hela uppdelningen av demonernas armé springer mot slagfältet.,

ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਕੀ ਮਾਰ ਮਚੀ ਤਬ ਕਾਇਰ ਛਾਡ ਕੈ ਖੇਤ ਪਰਾਏ ॥
saar so saar kee maar machee tab kaaeir chhaadd kai khet paraae |

Stålet kolliderade med stål och fegisarna flydde och lämnade slagfältet.,

ਚੰਡਿ ਕੇ ਖਗ ਗਦਾ ਲਗਿ ਦਾਨਵ ਰੰਚਕ ਰੰਚਕ ਹੁਇ ਤਨ ਆਏ ॥
chandd ke khag gadaa lag daanav ranchak ranchak hue tan aae |

Med slagen från Chandis svärd och mace har demonernas kroppar fallit i fragment.,

ਮੂੰਗਰ ਲਾਇ ਹਲਾਇ ਮਨੋ ਤਰੁ ਕਾਛੀ ਨੇ ਪੇਡ ਤੇ ਤੂਤ ਗਿਰਾਏ ॥੨੦੦॥
moongar laae halaae mano tar kaachhee ne pedd te toot giraae |200|

Det verkar som att trädgårdsmästaren har skakat och till och med slagit med trästötar, mullbärsträdet har orsakat fruktens fall.200.,

ਪੇਖਿ ਚਮੂੰ ਬਹੁ ਦੈਤਨ ਕੀ ਪੁਨਿ ਚੰਡਿਕਾ ਆਪਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
pekh chamoon bahu daitan kee pun chanddikaa aapane sasatr sanbhaare |

Chandi såg fortfarande en stor kvarvarande armé av demonerna och höll upp sina vapen.

ਬੀਰਨ ਕੇ ਤਨ ਚੀਰਿ ਪਚੀਰ ਸੇ ਦੈਤ ਹਕਾਰ ਪਛਾਰਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
beeran ke tan cheer pacheer se dait hakaar pachhaar sanghaare |

Hon slet sönder krigarnas sandelträliknande kroppar och utmanade dem, hon slog ner och dödade dem...,

ਘਾਉ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕੋ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮੈ ਟੂਟ ਪਰੇ ਧਰ ਤੇ ਸਿਰ ਨਿਆਰੇ ॥
ghaau lage tin ko ran bhoom mai ttoott pare dhar te sir niaare |

De har skadats på slagfältet och många har fallit med huvudet avskuret från sina bålar.,

ਜੁਧ ਸਮੈ ਸੁਤ ਭਾਨ ਮਨੋ ਸਸਿ ਕੇ ਸਭ ਟੂਕ ਜੁਦੇ ਕਰ ਡਾਰੇ ॥੨੦੧॥
judh samai sut bhaan mano sas ke sabh ttook jude kar ddaare |201|

Det verkar som om Saturnus vid tiden för kriget har huggit alla månens lemmar och kastat dem.201.,

ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਤਬੈ ਬਲ ਧਾਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ਲਈ ਕਰਵਾਰ ਕਰੀ ਕਰਿ ॥
chandd prachandd tabai bal dhaar sanbhaar lee karavaar karee kar |

Vid den tiden höll den mäktiga Chandi, som drog upp sin styrka, sitt svärd i sin hand.,

ਕੋਪ ਦਈਅ ਨਿਸੁੰਭ ਕੇ ਸੀਸਿ ਬਹੀ ਇਹ ਭਾਤ ਰਹੀ ਤਰਵਾ ਤਰਿ ॥
kop deea nisunbh ke sees bahee ih bhaat rahee taravaa tar |

ilska slog hon den i huvudet på Nisumbh, den slog på ett sådant sätt att den gick över till andra änden.,

ਕਉਨ ਸਰਾਹਿ ਕਰੈ ਕਹਿ ਤਾ ਛਿਨ ਸੋ ਬਿਬ ਹੋਇ ਪਰੈ ਧਰਨੀ ਪਰ ॥
kaun saraeh karai keh taa chhin so bib hoe parai dharanee par |

Vem kan uppskatta ett sådant slag? I det ögonblick som kom den demonen har fallit på jorden i två halvor.,

ਮਾਨਹੁ ਸਾਰ ਕੀ ਤਾਰ ਲੈ ਹਾਥਿ ਚਲਾਈ ਹੈ ਸਾਬੁਨ ਕੋ ਸਬੁਨੀਗਰ ॥੨੦੨॥
maanahu saar kee taar lai haath chalaaee hai saabun ko sabuneegar |202|

Det verkar som att tvåltillverkaren, som tog ståltråden i sin hand, har slagit tvålen med den.202.,

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਨੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਨਿਸੁੰਭ ਬਧਹਿ ਖਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥੬॥
eit sree maarakandde puraane chanddee charitr ukat bilaas nisunbh badheh khasattamo dhiaae samaapatam |6|

Slutet av det sjätte kapitlet med titeln ���Slaying of Nisumbh��� i CHANDI CHARITREA UKATI BILAS av Mardandeya Purana.6.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਜਬ ਨਿਸੁੰਭ ਰਨਿ ਮਾਰਿਓ ਦੇਵੀ ਇਹ ਪਰਕਾਰ ॥
jab nisunbh ran maario devee ih parakaar |

När gudinnan dödade Nisumbh på detta sätt på slagfältet,