I objasni kralju svoju namjeru. 5.
Odjeljak:
O dragi prijatelju! Sjahanje konja, padanje putem na našu stranu i mjerenje i silnika i vatre (kao da gori).
Stavljajući surmu i nudeći nain rupa banas na saan i povećavajući svoju sreću što sam puno pio alkohol.
Da nam pokažeš (svoj) lik, da ga staviš na grudi i da napraviš ovakav stav spajajući nainu na nainu.
Dođi dok čitaš pismo, ne odlazi bez susreta sa mnom i dođi do mene samo dođi (što znači svakako dođi) 2.6.
dual:
Kumari je napisala poruku u lutku i poslala je (Priyi).
Nije bilo dovoljno što je (lutka) stigla do kralja.7.
dvadeset četiri:
Što je Priya vidjela nakon što je otvorila pismo?
Ta žena je napisala u njemu.
Brzo sjedni u ovu lutku
I o Rajane! Ne brini previše za (neku vrstu) Chita. 8.
Ili hajde na lutku,
U protivnom proći pod krinkom.
Ako padneš na zemlju,
Dakle, nemojte stvarno postati stanovnik neba. 9.
dual:
(Mojih) sedam rodova s majčine strane i sedam rodova s djedove strane u pakao će propasti
Ako s lutke padneš na zemlju. 10.
dvadeset četiri:
Bože moj! Ne uzimajte to zdravo za gotovo.
Prepoznajte ga kao kolijevku.
Ni vaša kosa neće biti oštećena.
(Ti) stani u to i vidi. 11.
dual:
Učinio sam ga kolijevkom sa (mojom) snagom mantre.
O kralju nad kraljevima! Otiđimo zajedno. 12.
dvadeset četiri:
Kad je kralj čuo (ili pročitao) takav (govor)
Tako je sve oklijevanje uma bilo uklonjeno.
Sjahao je s konja i sjeo na uže.
Sreća u umu se jako povećala. 13.
uporan:
Kunwar je došao u Kumari
I (oni) su sretno bludovali.
Tada je i Shah stigao do vrata.
Zatim je ljubavnik rekao Kumariju sa suzama u očima. 14.
Bože moj! Vaš kralj će me sada uhvatiti i ubiti
I izbacit će me iz ove palače.
Sva će mi rebra biti polomljena.
Dobit ćemo ovaj plod susreta s vama. 15.
(Kraljica reče) O kralju! Ne brinite u svom umu.
(Ti) ćeš sada vidjeti moj lik.
Niti jedna tvoja vlas neće biti raspuštena.
Otići ćeš kući nasmijana nakon što se prepustiš meni. 16.
Snagom mantre postao je ovan ('Hundiya').
I uzela ga za uho i pokazala svom mužu.
Zatim je (on) vezao kralja za tvrđavu.
Zatim ga je podigao i poslao svojoj kući ('Sudes'). 17.
Ugledavši Šaha, (žena) je ponudila lutku.
Kralj je bio otpuhan na (lutku).
Pritam je odvedena kući dok je njezin muž promatrao.
Ta budala nije mogla prepoznati razliku. 18.
dual:
Shahova kći digla je u zrak lutku dok je njezin muž gledao.
Zvona vezana na njemu počela su zvoniti. 19.
Nakon što je dovela Pritam (u svoju kuću), Rani se nasmijala i rekla svom mužu.
Naš prijatelj je ovaj Šah koji svira bubanj. 20.
dvadeset četiri:
Ovim trikom doveo je Mitra u (svoju) kuću.
Čak mu se ni kosa nije smjela rasplesti.
Njezin muž nije razumio tajnu.
Zatim je pjesnik dovršio kontekst. 21.
Ovdje završava 228. poglavlje Mantri Bhup Samvada iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, sve je povoljno. 228.4334. ide dalje
dvadeset četiri:
Živio je (a) Chhatrani u zemlji Palvala.
Ljudi su ga zvali Buddhi Mati.
Kad je njegovo tijelo ostarjelo,
Zatim je glumio lik.1.
(Napunio je dvije škrinje cipelama