Zvao se i Trihatak Puri
A divovi, bogovi i jakše svi su znali. 1.
Mahbub Mati je bila njegova žena
Nije bilo druge tako lijepe djevice kao što je ona.
Njegova druga žena bila je Mriduhas Mati
Čije lice nije bilo jednako mjesecu. 2.
Kralj je bio zaljubljen u Mahbub Mati.
Ali nije se suočio s drugom ženom.
(On) se mnogo prepuštao njoj (Mahbub Mati).
I rodila od njega sina. 3.
(On) nije bio zaljubljen u drugu ženu.
To ga nije dovelo u Chit.
(Mahbub Mati) Jedna je bila kći, a druga je bila zaljubljena u svog muža.
(Zato) nije dovela nijednu drugu ženu u Chit. 4.
(Ovim postupanjem prema kralju) druga se žena tada jako naljutila
I odlučio je izvesti trik.
(On) je dao bhakru ('gokhru') u djetetov anus.
To ga je jako rastužilo. 5.
Dijete je postalo jako uzbuđeno od tuge
I došla plačući u majčinu kuću.
Majka je bila jako tužna kad je vidjela svog sina ('Taat').
I zvale su se dobre dobre babice. 6.
Kod ovog lika patila je majka (djeteta).
I prerušila se u babicu.
(Zatim) otišao do Sonkanove kuće.
Ali nitko nije razumio tajnu te žene.7.
(On) je uzeo lijek u ruku.
Prvo dano djetetovoj majci.
Rani je umrla čim je uzela pilulu ('Bari').
(Ta) čista i lijepa kraljica vratila se opet kući. 8.
Došao je kući i prerušio se u kraljicu
I otišla u svoju kuću za spavanje.
Uklonio je djetetu obraz.
Zatim je to dijete odgajala kao sina ta lijepa žena. 9.
Ovim trikom (on) je ubio spavača
I odgojio dijete kao sina.
(Ona) se ponovno zaljubila u kralja.
Ali nitko nije mogao razumjeti ovu razliku. 10.
Ovdje završava 378. poglavlje Mantri Bhup Samvada iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, sve je povoljno.378.6818. ide dalje
dvadeset četiri:
O Rajane! Slušajte drugi slučaj,
Ono što se dogodilo kralju.
Mridulina (dei) zvala se njegova žena.
Uspoređivali su ga s Indrom i Mjesecom. 1.
uporan:
Ime njegove kćeri zvalo se Suprabha's (Dei).
Smatrana je najvećom ljepotom među četrnaest ljudi.
Tko ga je sakhi vidio dobrim očima,
Stoga je mislila o njemu kao o obliku vile ili Padmanija. 2.
dvadeset četiri:
Njegov Hatakpur (grad) bio je na južnoj strani
Gdje je taj mudri (kralj) vladao.
tom gradu je (živio) jedan šahov sin.
(Bilo je tako lijepo) kao da je umjetnik stvorio lažni lik. 3.
Zvao se Byaghra Ketu.
Smatrali su ga kišobranom kaste Raghuban.
Da je Šahov sin imao tako (lijepo) tijelo,
Kao da se pojavila inkarnacija Kama Deva. 4.
(Ta) strast Raja Kumarija bila je vezana za njega.
Tamo je poslao mudrog mudraca.
Otišla je u kuću Šahova sina
(I ta) žena mu je objasnila kako. 5.
odveo je tamo,
Gdje je Raj Kumari gledao u svom smjeru.
Čim je (ga) očima ugledao, zagrlio ga je
I popeo se na sjedište Sagea. 6.
Igrao s njim vrlo dobro
I Raj Kumari se riješio njezine tuge.
Raj Kumari držao ga je kod kuće dan i noć
I nije rekao nikakvu tajnu čak ni roditeljima.7.
Do tada ju je otac oženio.
Zaboravio je sve te stvari.