Kali onların kanını içti ve şair Kali ile ilgili bu imajı yarattı.,
Tüm okyanusların suyunun birleştiği büyük mitolojik açılış gibi bir başarıya imza attı.168.,
İblisler Chnadi tarafından öldürüldü ve Kali büyük bir öfkeyle Raktavijalara bu şekilde davrandı.
Kılıcını tuttu ve iblislere meydan okuyup yüksek sesle bağırarak tüm orduyu yok etti.,
Kali muazzam miktarda et ve kan yiyip içmiş, şair onun ihtişamını şöyle tasvir etmiştir:,
İnsanoğlu sanki açlıktan kıvranmış gibi tuzlu köriyi yemiş, çorbayı da bol bol içmiştir.169.,
Raktavija'nın yeryüzünde yürüttüğü savaş tüm tanrılar tarafından görüldü.,
Ne kadar çok kan damlası düşerse, o kadar çok iblis ortaya çıkıyor ve öne çıkıyor.,
Vampirler her taraftan ulaşmış, başlarında keçe kilitler, ellerinde kaseler var.
Çanaklarına düşen o damla kanı içerler ve Chandi kılıcını alarak hızla öldürmeye devam eder.170.,
Yayı tutan Kali ve Chandi, iblislerle tereddüt etmeden savaşa başladılar.,
Savaş alanında büyük ölümler yaşandı, günün bir saatinde çelik çelikle takırdadı.
Raktavija yere düşmüş ve bu şekilde düşmanın kafası kırılmıştır.,
Görünüşe göre zengin kişi kendisini zenginlikten ayırmış ve tüm servetinden vazgeçmiş. 171.,
SORATHA,
Chandi (şeytanları) yok etti ve Kali onların kanını içti.,
Bu sayede ikisi birlikte baş iblis Raktavija'yı bir anda öldürmüşlerdir.172.,
Markandeya Purana'nın SRI CHANDI CHARITRA UKATI BILAS'ında "Raktavija'nın Öldürülmesi" başlıklı beşinci Bölümün sonu.5.,
SWAYYA,
Az sayıda iblis kaçarak kurtuldu, Sumbh ve Nisumbh'a gittiler ve ona şunu sordular:
``İkisi birlikte Raktavija'yı öldürdü ve aynı zamanda pek çok kişiyi de öldürüp yok etti.'',
Onların ağzından bu sözleri duyan kral Sumbh şöyle konuştu:
``Aslanın ormanda bir keçiyi devirmesi gibi, önüne geçerek vahşi Chandi'yi öldüreceğim.173.,
DOHRA,