Un día, sumamente perturbada, a súa nai chamou a unha señora.(2)
(El) viu un Raj Kumari
Quen seleccionou unha moza para o Raja e ela pediulle a Raja que casase con ela.
Levárono á cidade do rei,
Presentouna ao Raja pero este non a aprobou.(3)
A xente di, pero (o rei) non casou
A xente suplicaba, pero o Raja si a aceptou e a contaba fóra da súa mente.
Aquela muller teimuda seguiu teimuda
Pero, a señora con determinación, quedou fóra dos chanzos da súa porta.(4)
Savaiyya
Raja Roopeshwar tiña un inimigo; enfurecido, asaltouno.
Tamén chegou a coñecer e coleccionaba o pequeno exército que tiña.
Tocando os tambores comezou o seu asalto e, despois de asignar o seu exército, bailou o seu cabalo.
Parecía que os afluentes en miles corren para atoparse co río Brahamputra.(5)
Chaupaee
De ambos lados xurdiron incontables heroes
De ambos os lados pululaban bravos e, furiosos, disparaban as frechas.
No campo de batalla, os grandes heroes caen cun estrondo
Os intrépidos volvían a erguerse, pero os cortados a metade con espadas estaban derrotados.(6)
Os fantasmas están bailando no deserto
E os chacales e os voitres están levando a carne.
Guerreiros feroces están a ser asasinados pola loita
E están vivindo no ceo usando os Apachharas. 7.
dual:
Os guerreiros loitan cara a cara con frechas e lanzas como Bajra
E inmediatamente caen na terra e van ao ceo. 8.
Self:
Armas terribles saíron ao campo de batalla; Quen máis pode quedar alí?
Moitos cabalos, lacayos, aurigas, carros, elefantes (no campo) foron asasinados, quen pode contalos.
Kirpans, saihathis, trishuls, chakras foron amoreados (alí), como se pode traer o seu (número) á mente.
Os que morreron na guerra por mor da ira, non volven volver ao mundo. 9.
Portando escudo, maza, machado, cinto e terribles tridentes
E milleiros de (soldados) sacaron lanzas, lanzas, coitelos, espadas, etc.
Dicindo: 'A vida no mundo dura catro días', os cabalos móvense (adiante) mentres bailan.
Os guerreiros cheos de rabia no seu corazón levan no seu corpo feridas dos seus inimigos (non retroceden).10.
(O Poeta) Siam di, os valentes de ambos os bandos loitaron defendéndose cos escudos,
As frechas disparadas dos arcos eliminaron a moitos mozos das loitas (morreron).
Nalgún lugar, os xefes xacían (mortos), e nalgún lugar as coroas e os carros estaban espallados.
Como o vento tremían uns bravos e tambaleaban coma as nubes.(11)
Os guerreiros atópanse en filas e son feridos por rodas e armas.
Coas espadas nas mans, saían adiante coma os tiros e os fiadors.
Os cofres dos intrépidos estaban esgazados como o corte de troncos de madeira polas serras.
Os valerosos foron cortados da cabeza, dos pés e da cintura e caeron coma os elefantes caen no mar.(12)
Chaupaee
Deste xeito (o rei) gañou a batalla
O gran soldado, despois de gañar a guerra, marchou para a súa casa.
Entón Raj Kumari tamén escoitou isto
Entón chegou á muller a noticia de que Raja Roopeshwar gañara e que regresaba.(13)