E despois de tocar moitos tipos de campás, casou (correctamente). 21.
Kaliyuga (irmán de Nal) foi alí en forma de Puhkari (Pushkar).
Cando casou con Damvanti e trouxono a casa.
Derrotou a Nal xogando a apostas ("Joop") de varias maneiras
E despois de conquistar todo o reino e o trono, enviou a Nal a Ban. 22.
Cando Nal Raj-Saj foi así derrotado,
Entón chegou a Ayodhya despois de sufrir moita dor no seu corazón.
Despois da separación do seu marido, Damvanti quedou na indixente
E no camiño polo que foi o marido, caeu no mesmo camiño. 23.
Damwanti tamén sufriu moito sen o seu marido.
Por moito que eu describo (esa dor), non se pode describir.
A morte de Nal Raje ocorreu en Birhon
Esa muller chegou a Chanderi Nagar. 24.
Bhimsen enviou moitos homes para (atopalo).
(Eles) atoparon a Damvanti e levárono a casa.
Aqueles brahmáns que atoparan (Damvanti) foron enviados de novo (para atopar a Nal).
E chegaron a Ayodhya buscando. 25.
Despois de ver moita xente, el (Nal) mirou para el
E pronunciou o nome de Damwanti.
Encheu os ollos de auga e pediulle a felicidade (de Damwanti).
Entón os brahmáns decatáronse de que este é o rei Nal. 26.
Cando foi e informou de que Nal Raja fora atopado,
Entón Damvanti volveu organizar a Suambar.
Escoitando as palabras do rei (Bhimsain), todos (os reis) foron alí.
Nal Raja tamén chegou alí nun carro. 27.
dual:
Todo o pobo recoñeceu ao rei Nal montado no carro.
Damvanti fixo este personaxe e casouse con ela de novo. 28.
vinte e catro:
O rei Nal chegou a casa con Damvanti
E despois derrota aos inimigos xogando.
(El) gañou de novo o seu reino.
Os dous conseguiron a felicidade un do outro. 29.
dual:
Eu contei brevemente esta historia del.
Por iso o libro non foi ampliado. 30.
Damwanti interpretou este personaxe e logo casou (co Rei Nal).
O xogo é o peor do mundo, ningún rei debería xogar. 31.
Aquí está a conclusión do capítulo 157 de Mantri Bhup Samvad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, todo é propicio. 157,3129. segue
vinte e catro:
Alí vivía un eremita chamado Chaud Bharat.
O outro chamábase Randigir polo pobo.
Había un neno chamado Ram.
Estaba amargado con eles. 1.
Un día houbo unha pelexa entre eles
E batidos con paus.
Algúns kanthi e algúns outros feixes de jata (abertos).
E as caveiras estaban moi rotas. 2.
Nalgún lugar caeron os sombreiros
E nalgún lugar había pilas altas de jatas.
(Adoitaban pegarse) coas pernas e os puños,
É coma se o reloxo estivese a correr. 3.
dual:
Todo o mundo tremía cando se tocaban os paus e se xogaban con moitos zapatos.
Todas as caras ('badan') estaban abertas, non se demostrou unha soa. 4.
vinte e catro:
Moitos pescozos estaban rotos.
As jatas abríanse golpeando os paus.
Había unha ferida na unha (na cara),
Como se a lúa saíra. 5.
Moitos casos (jatas) quedaron sen casos.
Cantos morreron, cantos resultaron feridos (e cantos) morreron.
Moitos cortáronse cos dentes e comían.
Este tipo de guerra nunca ocorreu antes. 6.
Os zapatos foron un éxito
Que non lle pegue na cabeza a ninguén.
Non había un nudo na gorxa de ninguén.
Entón Balak Ram colleu o zapato na man. 7.
(El) golpeou a un eremita na cabeza cun zapato
E golpeou o outro (ascético) na cara.
Cando a boca se abriu, o sangue fluía.
É coma se a auga da chuvia correse en Sawan (mes).8.