E fíxoo soar (cheo de selos) a todos.
O seu fillo neto daquel día
Uniuse ao seu servizo. 2.
dual:
(Ela) consideraba agradable o que dicía e serviu ben.
Sendo cobizosos de diñeiro, todos seguen o (seu) permiso. 3.
vinte e catro:
(Esa) muller que permitiu, obedecerían
e recoñeceu os zapatos como focas.
(Pensaban que) hoxe morrerá a vella
E toda a riqueza será nosa. 4.
Sempre que toda a familia se achega a el,
Así lles dicía aquela vella.
Esta riqueza é miña mentres eu viva.
Entón, fillos! (É) é teu para levar. 5.
Cando esa muller caeu enferma,
Entón, o Qazi dixo ao Kotwal
O primeiro que fará a miña acción,
O mesmo fillo volverá conseguir o tesouro. 6.
dual:
Ata que as miñas accións (os meus) fillos se fagan primeiro
Ata entón, non chame aos meus fillos e dea o meu diñeiro. 7.
vinte e catro:
A vella morreu aos poucos días.
Había alegría no corazón dos seus (netos).
En primeiro lugar, os que farán a acción
Despois (eles) repartirán este tesouro.8.
dual:
Os fillos gastaron moito diñeiro e fixeron as súas obras.
Despois xuntáronse e comezaron a abrir os cordóns dos zapatos. 9.
vinte e catro:
Ao amosar a cobiza do diñeiro aos fillos
A muller serviu con este personaxe.
Ao final, nada chegou nas súas mans
E rapouse a cabeza por engano. 10.
Aquí remata o capítulo 229 de Mantri Bhup Samvad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, todo é propicio. 229.434. segue
dual:
Había unha aldea chamada Margajpur no país de Malner.
Alí vivía un rei; Chamábase Madan Shah. 1.
Madan Mati era a súa muller, cuxa beleza era moi grande.
Kama Dev adoitaba sorprenderse considerándoa como Rati. 2.
O fillo dun Shah chamado Chela Ram vivía alí
Quen era intelixente en todas as calidades e fermoso como a forma de Kama Dev. 3.
vinte e catro:
Cando esa muller viu a Chela Ram,
Desde entón o seu corpo foi controlado por Kam Dev.
A partir dese día, a muller quedou namorada (de Chela Ram).
E adoitaba vender ao ver a imaxe do señor. 4.