"Agora dálle unha despedida con moitas riquezas". (11)
Chaupaee
Cando o rei escoitou isto
Cando soubo do feito de que a súa filla xusta viñera,
Así que abriu o tesouro e deu moitos cartos
Abriu todos os seus depósitos e deulle un despedimento propio dunha filla real.(12)
Mantra Kala dixo ao pai
Mantar Kala díxolle ao seu pai: "A irmá xusta é moi querida para min.
Levalo comigo hoxe
''Hoxe levareina comigo e entretela nos nosos xardíns.(13)
Dito isto, volveu ao palacio
"Entón, mentres a levaba feliz ao seu palacio, dixo:
Ó irmá relixiosa! es moi querido para min
'Como me es moi querido, podes entrar no meu palanquín.(14)
Seguiremos falando
"Ambos iremos falar e erradicar as nosas aflicións".
Levouno no palanquín
"Entón subiron ao mesmo palanquín e chegaron á selva.(15)
(Cando) o palanquín pasou polo mercado
Cando o palanquín pasaba pola cidade, a xente deulles o camiño.
Ao facer isto (eles) non eran visibles para ninguén
Non eran visibles e estaban implicados en facer o amor.(16)
Estaban disfrutando ao máximo
A pesar da súa indulxencia no amor, ningún corpo se decatou deles polo mercado.
Mitra nun palanquín levado por oito kaharas
Sobre os ombreiros de oito portadores, o amante levaba nos brazos as pernas da amada.(17)
Mentres o palanquín se movía
Mentres o palanquín se movía, o namorado gozaba dos columpios.
(As) Kahar escoita o son do 'chikun chikun' do palanquín,
Mentres os portadores balanceaban o palanquín mentres camiñaban, ela agarrábase aos ombreiros do amante.(18)
(Eles) foron e puxeron o palanquín no bollo
O palanquín foi colocado na selva e gozaban invariablemente de facer o amor.
(El) tomou o que quería, Amit Dhan
Recibira unha cantidade de diñeiro incalculable e, como resultado diso, levou a muller ao seu país.(19)
Raj Kumari escribiu unha carta e gardauna no palanquín
A nena escribiu unha carta e marchou no palanquín e díxolles aos seus pais que:
que me gustou moito esta persoa,
"Gustabame este home guapo e por iso xoguei a este xogo". (20)
Non era a túa fillastra
'Non era a túa filla xusta, que levara comigo no palanquín.
Tomando o pelo romanasani ('kachari') (quiteille).
«Quitáralle o pelo cunha medicina e puxera roupa e adornos de muller.(21)
Leváronse os cartos que facían falta
"Tivemos moitas riquezas e coñecín aos seus pais.
Dende que te deixei,
'Desde que te deixei, gustoume vivir con el.(22)
Dohira
"Oh meu pai, que o teu país floreza e que vivas feliz,
"E bendíganos, tamén, para vivir felices aquí adiante".(23)(1)
119ª Parábola de Auspicious Chritars Conversa do Raja e do Ministro, completada con bendición. (119) (2330)
Dohira
Un día Lord Indra decidiu ir á casa de Shiva.
Ao ver a deus Ruder nunha situación perturbadora, preocupouse.(1)
Chaupaee
Cando Indra ('os deuses') viu a Rudra
Cando Ruder o viu, entrou furioso e golpeouno cunha pedra.
(Entón a rabia de Rudra) ardouse
Enfurecido, deixando todo á parte, botou lume pola súa boca.(2)
O lume espallouse por todo o mundo
O lume ardeu entón e comezou a queimar os tres dominios.
Os deuses e os demos tiñan medo
deus e os demos, todos eran temidos e xuntáronse para ir ver a Ruder.(3)
Entón Maha Rudra soltou a súa rabia
O gran Ruder acougouse entón e lanzou lume ao mar.
Todo o impulso reunido.
Condensouse todo o resplandor e, a través diso, producíronse grandes diaños Jalandhar.(4)
Casou cunha muller chamada Brinda
Adoptou á muller chamada Brinda, que foi exaltada como esposa virtuosa.
Pola súa graza, o marido adoitaba gañar o reino.
A través da súa benevolencia comezou o seu reinado pero os inimigos non puideron soportar.(5)
Conquistou (todos) os deuses e os demos
Gañou todos os demos e os deuses, e