斯里达萨姆格兰特

页面 - 579


ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਲੁਟੈ ॥੨੭੬॥
kahoon beer luttai |276|

战士们在哪里聚集,他们就在哪里挥舞着手臂,无所畏惧地用武器砍杀战士们。276.

ਕਹੂੰ ਮਾਰ ਬਕੈ ॥
kahoon maar bakai |

他们在某处喊着‘杀’‘杀’,

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਉਥਕੈ ॥
kite baaj uthakai |

某处马儿在跳舞,

ਕਿਤੇ ਸੈਣ ਹਕੈ ॥
kite sain hakai |

在某处率领军队,

ਕਿਤੇ ਦਾਵ ਤਕੈ ॥੨੭੭॥
kite daav takai |277|

某处传来“杀,杀”的喊声,某处战马腾跃,某处军队趁机撤退。277.

ਕਿਤੇ ਘਾਇ ਮੇਲੈ ॥
kite ghaae melai |

伤口正在某处被种植,

ਕਿਤੇ ਸੈਣ ਪੇਲੈ ॥
kite sain pelai |

军队正在某处前进,

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਡਿਗੇ ॥
kite bhoom ddige |

某处(一些战士)倒在地上

ਤਨੰ ਸ੍ਰੋਣ ਭਿਗੇ ॥੨੭੮॥
tanan sron bhige |278|

某些地方,伤痕累累,某些地方,军队正在推进,某些地方,沾满鲜血的尸体倒在地上。278.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਚਾ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰਣ ਅਰਧ ਮਹੂਰਤ ਉਦੰਡ ॥
eih bidh machaa prachandd ran aradh mahoorat udandd |

就这样,半个世纪以来发生了一场高水平的战争

ਬੀਸ ਅਯੁਤ ਦਸ ਸਤ ਸੁਭਟ ਜੁਝਤ ਭਏ ਅਡੰਡ ॥੨੭੯॥
bees ayut das sat subhatt jujhat bhe addandd |279|

就这样,可怕的战争持续了不久,就有二十万一千名战士在这场战争中丧生。279.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

拉萨瓦节

ਸੁਣ੍ਯੋ ਸੰਭਰੇਸੰ ॥
sunayo sanbharesan |

桑巴尔(Sambhal)国王听闻(战士们被杀的声音)。

ਭਯੋ ਅਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo ap bhesan |

(并带着愤怒)恢复了清醒。

ਉਡੀ ਬੰਬ ਰੈਣੰ ॥
auddee banb rainan |

Dhonsa(由于军队的重量和运动)飞走了

ਛੁਹੀ ਸੀਸ ਗੈਣੰ ॥੨੮੦॥
chhuhee sees gainan |280|

桑巴尔国王听到这话,勃然大怒,一夜之间,他化作乌云,施展魔力,将自己的身体放大,头顶触及天空。280

ਛਕੇ ਟੋਪ ਸੀਸੰ ॥
chhake ttop seesan |

(战士们)的头上戴着铁头盔。

ਘਣੰ ਭਾਨੁ ਦੀਸੰ ॥
ghanan bhaan deesan |

看起来像许多太阳。

ਸਸੰ ਨਾਹ ਦੇਹੀ ॥
sasan naah dehee |

国王的身体就像月亮之主(湿婆),

ਕਥੰ ਉਕਤਿ ਕੇਹੀ ॥੨੮੧॥
kathan ukat kehee |281|

他头戴头盔,仿佛云层中的太阳,威猛的身躯犹如旃陀罗之神湿婆,难以言表。280.

ਮਨੋ ਸਿਧ ਸੁਧੰ ॥
mano sidh sudhan |

仿佛纯粹的形式是直的,

ਸੁਭੀ ਜ੍ਵਾਲ ਉਧੰ ॥
subhee jvaal udhan |

或以高昂的火焰作为装饰。

ਕਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰੋਣੰ ॥
kase sasatr tronan |

(他的)铠甲和铠甲是这样固定的,

ਗੁਰੂ ਜਾਣੁ ਦ੍ਰੋਣੰ ॥੨੮੨॥
guroo jaan dronan |282|

看起来火焰正在升起,而国王佩戴的武器就像 Guru Dronacharya.282 一样。

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

伟大而顽强的战士值得,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

他们嘴里喊着‘杀’‘杀’,

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

装甲次数

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੮੩॥
autthai asatr ghaatan |283|

战士们一边喊着“杀,杀”,一边走近,用手臂和武器攻击敌人。283.

ਖਗੰ ਖਗ ਬਜੈ ॥
khagan khag bajai |

剑与剑,

ਨਦੰ ਮਛ ਲਜੈ ॥
nadan machh lajai |

(由于他的反复无常)河里的鱼都被征服了。

ਉਠੈ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthai chhichh ichhan |

(血) 溅起。

ਬਹੈ ਬਾਣ ਤਿਛੰ ॥੨੮੪॥
bahai baan tichhan |284|

随着匕首与匕首碰撞的声音响起,水里的鱼儿都激动起来,四面八方,箭矢疯狂地射来。284.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
gire beer dheeran |

坚忍的战士倒下了,

ਧਰੇ ਬੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare beer cheeran |

身穿铠甲的武士。

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
mukhan muchh bankee |

英雄们脸上都有歪歪扭扭的胡子

ਮਚੇ ਬੀਰ ਹੰਕੀ ॥੨੮੫॥
mache beer hankee |285|

穿着华丽衣服的武士们纷纷倒下,四面八方,穿着迷人胡须的武士们都在哀悼。285.

ਛੁਟੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
chhuttai baan dhaaran |

箭落下,

ਧਰੇ ਖਗ ਸਾਰੰ ॥
dhare khag saaran |

钢筋已安装。

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

四肢断裂

ਚਲੇ ਜਾਇ ਜੰਗੰ ॥੨੮੬॥
chale jaae jangan |286|

锋利的箭和刀剑不断袭来,战士们尽管肢体被砍断,却仍在移动。286.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
nache maasahaaran |

肉食者跳舞,

ਹਸੈ ਬਿਓਮ ਚਾਰੰ ॥
hasai biom chaaran |

天行者(鬼魂或秃鹫)正在欢欣鼓舞。

ਪੁਐ ਈਸ ਸੀਸੰ ॥
puaai ees seesan |

湿婆正在为男孩们献上花环

ਛਲੀ ਬਾਰੁਣੀਸੰ ॥੨੮੭॥
chhalee baaruneesan |287|

食肉的众生在跳舞,天空中的秃鹫和乌鸦在欢呼,骷髅串成的念珠被挂在湿婆的脖子上,似乎所有人都喝醉了酒。287.

ਛੁਟੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
chhuttai sasatr dhaaran |

锋利的武器被释放,

ਕਟੈ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
kattai asatr jhaaran |

箭正在切开它们的裙边。

ਗਿਰੇ ਰਤ ਖੇਤੰ ॥
gire rat khetan |

战场上,战士们的鲜血不断流淌。