Sri Dasam Granth

Página - 1395


ਵਜ਼ਾ ਪਸ ਬ ਕਾਰ ਆਜ਼ਮਾਈ ਕੁਨੇਮ ॥੧੫॥
vazaa pas b kaar aazamaaee kunem |15|

"Porque uno posee convicciones independientes y está dotado de inteligencia."(15)

ਯਕੇ ਰਾ ਦਿਹਦ ਫ਼ੀਲ ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ਮਸਤ ॥
yake raa dihad feel deh hazaar masat |

El que (el príncipe), que era sabio, las trajo (las semillas) a su casa,

ਹਮਹ ਮਸਤੀਓ ਮਸਤ ਜ਼ੰਜੀਰ ਬਸਤ ॥੧੬॥
hamah masateeo masat zanjeer basat |16|

Y también adquirió una semilla entera más de gramo.(16)

ਦਿਗ਼ਰ ਰਾ ਦਿਹਦ ਅਸਪ ਪਾ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰ ॥
digar raa dihad asap paa sad hazaar |

Fue concebido que él sembraría la semilla,

ਜ਼ਿ ਜ਼ਰ ਸਾਖ਼ਤਹ ਜ਼ੀਨ ਚੂੰ ਨਉ ਬਹਾਰ ॥੧੭॥
zi zar saakhatah zeen choon nau bahaar |17|

Y a través de eso se podría juzgar su inteligencia.(17)

ਸਿਯਮ ਰਾ ਦਿਹਦ ਸ਼ੁਤਰ ਸਿ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰ ॥
siyam raa dihad shutar si sad hazaar |

Sembró ambas semillas en la tierra,

ਹਮਹ ਨੁਕਰਹ ਬਾਰੋ ਹਮਹ ਜ਼ਰ ਨਿਗਾਰ ॥੧੮॥
hamah nukarah baaro hamah zar nigaar |18|

Y buscó la bienaventuranza del Todopoderoso.(18)

ਚੁਅਮ ਰਾ ਦਿਹਦ ਮੁੰਗ ਯਕ ਨੁਖ਼ਦ ਨੀਮ ॥
chuam raa dihad mung yak nukhad neem |

Había transcurrido un período de seis meses, cuando,

ਅਜ਼ਾ ਮਰਦ ਆਜ਼ਾਦ ਆਕਲ ਅਜ਼ੀਮ ॥੧੯॥
azaa marad aazaad aakal azeem |19|

Con el amanecer de la nueva estación, el verdor brotó.(19)

ਬਿਯਾਵੁਰਦ ਪੁਰ ਅਕਲ ਖ਼ਾਨਹ ਕਜ਼ਾ ॥
biyaavurad pur akal khaanah kazaa |

Siguió repitiendo el proceso durante diez años,

ਦਿਗ਼ਰ ਨੀਮ ਨੁਖ਼ਦਸ਼ ਬ ਬਸਤਨ ਅਜ਼ਾ ॥੨੦॥
digar neem nukhadash b basatan azaa |20|

Y aumentó la producción cuidándola hábilmente.(20)

ਹਮੀ ਖ਼ਾਸ਼ਤ ਕੋ ਤੁਖ਼ਮ ਰੇਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥
hamee khaashat ko tukham rezee kunad |

Repitiendo la siembra diez, veinte veces,

ਖ਼ਿਰਦ ਆਜ਼ਮਾਯਸ਼ ਬਰੇਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥੨੧॥
khirad aazamaayash barezee kunad |21|

Acumuló muchos montones de granos.(21)

ਦਫ਼ਨ ਕਰਦ ਹਰਦੋ ਜ਼ਮੀਂ ਅੰਦਰਾ ॥
dafan karad harado zameen andaraa |

Al hacerlo, amasó una buena cantidad de riqueza,

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਬਰ ਸ਼ੁਕਰ ਸਾਹਿਬ ਗਿਰਾ ॥੨੨॥
nazar karad bar shukar saahib giraa |22|

Que había llegado a través de esos montículos de cereales.(22)

ਚੁ ਸ਼ਸ਼ ਮਾਹਿ ਗੁਸ਼ਤੰਦ ਦਰਾ ਦਫ਼ਨਵਾਰ ॥
chu shash maeh gushatand daraa dafanavaar |

Con este (dinero) compró diez mil elefantes,

ਪਦੀਦ ਆਮਦਹ ਸਬਜ਼ਹੇ ਨਉ ਬਹਾਰ ॥੨੩॥
padeed aamadah sabazahe nau bahaar |23|

Los cuales eran tan altos como montañas y caminaban como el agua del río Nilo.(23)

ਬਰੇਜ਼ੀਦ ਦਹਿ ਸਾਲ ਤੁਖ਼ਮੇ ਕਜ਼ਾ ॥
barezeed deh saal tukhame kazaa |

También compró cinco mil caballos,

ਬ ਪਰਵਰਦਹ ਓਰਾ ਬੁਰੀਦਨ ਅਜ਼ਾ ॥੨੪॥
b paravaradah oraa bureedan azaa |24|

Que tenía sillas de montar doradas y arreos de plata.(24)

ਬਰੇਜ਼ੀ ਦਹੇ ਬੀਸਤ ਬਾਰਸ਼ ਅਜ਼ੋ ॥
barezee dahe beesat baarash azo |

Tres mil camellos que había adquirido,

ਬਸੇ ਗਸ਼ਤਹ ਖ਼ਰਵਾਰ ਦਾਨਹ ਅਜ਼ੋ ॥੨੫॥
base gashatah kharavaar daanah azo |25|

Todos llevaban a sus espaldas bolsas llenas de oro y plata.(25)

ਚੁਨਾ ਜ਼ਿਯਾਦਹ ਸ਼ੁਦ ਦਉਲਤੇ ਦਿਲ ਕਰਾਰ ॥
chunaa ziyaadah shud daulate dil karaar |

Con la fuerza monetaria proveniente de una semilla,

ਕਜ਼ੋ ਦਾਨਹ ਸ਼ੁਦ ਦਾਨਹਾਏ ਅੰਬਾਰ ॥੨੬॥
kazo daanah shud daanahaae anbaar |26|

Habitó una nueva ciudad llamada Delhi.(26)

ਖ਼ਰੀਦਹ ਅਜ਼ਾ ਨਕਦ ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ਫ਼ੀਲ ॥
khareedah azaa nakad deh hazaar feel |

Y el dinero proveniente de la semilla de Moong hizo florecer la ciudad de Moong,