Sri Dasam Granth

Página - 643


ਅਰੁ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਠਿ ਪਰਤ ਚਰਨਿ ॥
ar bhaat bhaat utth parat charan |

Y se levantó y cayó de pie

ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਇ ਜਿਹ ਜਾਤਿ ਬਰਨ ॥੧੦੧॥
jaanee na jaae jih jaat baran |101|

Luego tocó los pies de aquel señor sin castillo y sin color de varias maneras.101.

ਜਉ ਕਰੈ ਕ੍ਰਿਤ ਕਈ ਜੁਗ ਉਚਾਰ ॥
jau karai krit kee jug uchaar |

Si uno canta (Su) gloria durante muchas edades,

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਤਾਸੁ ਲਹਿ ਜਾਤ ਪਾਰ ॥
nahee tadip taas leh jaat paar |

Si uno pronuncia Sus alabanzas durante varios siglos, ni siquiera entonces podrá comprender Su misterio.

ਮਮ ਅਲਪ ਬੁਧਿ ਤਵ ਗੁਨ ਅਨੰਤ ॥
mam alap budh tav gun anant |

Mi inteligencia es pequeña y tus virtudes infinitas.

ਬਰਨਾ ਨ ਜਾਤ ਤੁਮ ਅਤਿ ਬਿਅੰਤ ॥੧੦੨॥
baranaa na jaat tum at biant |102|

"¡Oh Señor! Mi intelecto es muy bajo y no puedo describir Tu Inmensidad.102.

ਤਵ ਗੁਣ ਅਤਿ ਊਚ ਅੰਬਰ ਸਮਾਨ ॥
tav gun at aooch anbar samaan |

Tus cualidades son tan altas como el cielo,

ਮਮ ਅਲਪ ਬੁਧਿ ਬਾਲਕ ਅਜਾਨ ॥
mam alap budh baalak ajaan |

“Tus atributos son Grandes como el cielo y mi sabiduría es muy baja como la de un niño

ਕਿਮ ਸਕੌ ਬਰਨ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
kim sakau baran tumare prabhaav |

¿Cómo puedo describir tu influencia?

ਤਵ ਪਰਾ ਸਰਣਿ ਤਜਿ ਸਭ ਉਪਾਵ ॥੧੦੩॥
tav paraa saran taj sabh upaav |103|

¿Cómo puedo describir la Gloria? Por tanto, dejando todas las medidas, me he puesto bajo Tu Refugio.”103.

ਜਿਹ ਲਖਤ ਚਤ੍ਰ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬੇਦ ॥
jih lakhat chatr neh bhed bed |

Cuyos secretos no pueden ser entendidos por todos los Vedas.

ਆਭਾ ਅਨੰਤ ਮਹਿਮਾ ਅਛੇਦ ॥
aabhaa anant mahimaa achhed |

Su misterio no puede ser conocido por los cuatro Vedas. Su gloria es infinita y suprema.

ਗੁਨ ਗਨਤ ਚਤ੍ਰਮੁਖ ਪਰਾ ਹਾਰ ॥
gun ganat chatramukh paraa haar |

Considerando (cuyas) cualidades Brahma fue derrotado,

ਤਬ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਕਿਨੋ ਉਚਾਰ ॥੧੦੪॥
tab net net kino uchaar |104|

Brahma también se cansó de alabarle y le expresa grandeza sólo con las palabras “Neti, Neti” (no esto, no esto).104.

ਥਕਿ ਗਿਰਿਓ ਬ੍ਰਿਧ ਸਿਰ ਲਿਖਤ ਕਿਤ ॥
thak girio bridh sir likhat kit |

Mientras escribía (cuya) gloria el anciano (Brahma) cayó de cabeza exhausto.

ਚਕਿ ਰਹੇ ਬਾਲਿਖਿਲਾਦਿ ਚਿਤ ॥
chak rahe baalikhilaad chit |

Ganesha también se cansa de escribir Sus Alabanzas y todos ellos, al sentir Su Omnipresencia, quedan maravillados.

ਗੁਨ ਗਨਤ ਚਤ੍ਰਮੁਖ ਹਾਰ ਮਾਨਿ ॥
gun ganat chatramukh haar maan |

Considerando las cualidades, Brahma se dio por vencido.

ਹਠਿ ਤਜਿ ਬਿਅੰਤਿ ਕਿਨੋ ਬਖਾਨ ॥੧੦੫॥
hatth taj biant kino bakhaan |105|

Brahma también aceptó el fracaso, mientras cantaba Sus Alabanzas y abandonó su perseverancia al describirlo sólo como infinito.105.

ਤਹ ਜਪਤ ਰੁਦ੍ਰ ਜੁਗ ਕੋਟਿ ਭੀਤ ॥
tah japat rudr jug kott bheet |

Rudra ha gastado millones de yugas adorándola.

ਬਹਿ ਗਈ ਗੰਗ ਸਿਰ ਮੁਰਿ ਨ ਚੀਤ ॥
beh gee gang sir mur na cheet |

Rudra lo recuerda durante millones de años, el Ganges fluye desde la cabeza de ese Rudra.

ਕਈ ਕਲਪ ਬੀਤ ਜਿਹ ਧਰਤਿ ਧਿਆਨ ॥
kee kalap beet jih dharat dhiaan |

Muchos kalpas (de los buscadores) han pasado por su atención,

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਧਿਆਨ ਆਏ ਸੁਜਾਨ ॥੧੦੬॥
nahee tadip dhiaan aae sujaan |106|

Él no está atado a la meditación de individuos sagaces, ni siquiera al meditar en Él durante muchos Kalpas (edades).106.

ਜਬ ਕੀਨ ਨਾਲਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥
jab keen naal brahamaa praves |

Cuando Brahma entró en el estanque de lotos,

ਮੁਨ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ਦਿਜਬਰ ਦਿਜੇਸ ॥
mun man mahaan dijabar dijes |

¿Quién es el gran sabio contemplativo y señor de los mejores brahmanas?

ਨਹੀ ਕਮਲ ਨਾਲ ਕੋ ਲਖਾ ਪਾਰ ॥
nahee kamal naal ko lakhaa paar |

No conocía el otro lado del loto,

ਕਹੋ ਤਾਸੁ ਕੈਸ ਪਾਵੈ ਬਿਚਾਰ ॥੧੦੭॥
kaho taas kais paavai bichaar |107|

Cuando Brahma, que es soberbio entre los grandes sabios, entró en el tallo de loto, ni siquiera podía conocer el final de ese tallo de loto, entonces, ¿cómo puede nuestro poder de reflexión y sabiduría realizarlo?107.

ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਤਿ ਜਿਹ ਛਬਿ ਸੁਰੰਗ ॥
baranee na jaat jih chhab surang |

cuya bella imagen no se puede describir.

ਆਭਾ ਆਪਾਰ ਮਹਿਮਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa aapaar mahimaa abhang |

Él, cuya elegante hermosura no se puede describir, Su Grandeza y Gloria es infinita.

ਜਿਹ ਏਕ ਰੂਪ ਕਿਨੋ ਅਨੇਕ ॥
jih ek roop kino anek |

Aquel que ha tomado muchas formas,

ਪਗ ਛੋਰਿ ਆਨ ਤਿਹ ਧਰੋ ਟੇਕ ॥੧੦੮॥
pag chhor aan tih dharo ttek |108|

Él se ha manifestado en más de una forma. Medita sólo en Sus Pies.108.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ESTROFA ROAAL

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਿਅੰਤਿ ਦੇਸ ਭਵੰਤ ਕਿਰਤ ਉਚਾਰ ॥
bhaat bhaat biant des bhavant kirat uchaar |

El hijo de Atri Muni (Datta) vagó por las interminables tierras de Bhant Bhant cantando las alabanzas del Señor.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਪਗੋ ਲਗਾ ਤਜਿ ਗਰਬ ਅਤ੍ਰਿ ਕੁਮਾਰ ॥
bhaat bhaat pago lagaa taj garab atr kumaar |

Tocando los pies de varios sabios y abandonando su orgullo, Dutt, el hijo de Atri, comenzó a vagar por varios países.

ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਕਰੀ ਜਬੈ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
kott barakh karee jabai har sev vaa chit laae |

Sirvió a Hari durante millones de años plantando Jad Chit.

ਅਕਸਮਾਤ ਭਈ ਤਬੈ ਤਿਹ ਬਿਓਮ ਬਾਨ ਬਨਾਇ ॥੧੦੯॥
akasamaat bhee tabai tih biom baan banaae |109|

Cuando, durante miles de años, sirvió al Señor con determinación, de repente, una voz vino del cielo.109.

ਬ੍ਯੋਮ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ਦਤ ਪ੍ਰਤਿ ॥
bayom baanee baach dat prat |

(Ahora comienza la descripción de la adopción del Señor Inmortal como Primer Gurú) Discurso de voz celestial dirigido a Dutt:

ਦਤ ਸਤਿ ਕਹੋ ਤੁਝੈ ਗੁਰ ਹੀਣ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
dat sat kaho tujhai gur heen mukat na hoe |

¡Oh Dutt! Les digo la verdad, no habrá salvación sin un Guru.

ਰਾਵ ਰੰਕ ਪ੍ਰਜਾ ਵਜਾ ਇਮ ਭਾਖਈ ਸਭ ਕੋਇ ॥
raav rank prajaa vajaa im bhaakhee sabh koe |

“¡Oh Dutt! Les estoy diciendo la verdad: nadie del pueblo, el rey, los pobres y otros, obtiene la salvación sin el Gurú.

ਕੋਟਿ ਕਸਟ ਨ ਕਿਉ ਕਰੋ ਨਹੀ ਐਸ ਦੇਹਿ ਉਧਾਰ ॥
kott kasatt na kiau karo nahee aais dehi udhaar |

¿Por qué sufres millones? El cuerpo no se salvará de esta manera.

ਜਾਇ ਕੈ ਗੁਰ ਕੀਜੀਐ ਸੁਨਿ ਸਤਿ ਅਤ੍ਰਿ ਕੁਮਾਰ ॥੧੧੦॥
jaae kai gur keejeeai sun sat atr kumaar |110|

“Puedes sufrir millones de tribulaciones, pero este cuerpo no será redimido, por lo tanto, oh hijo de Atri, puedes adoptar un Guru.”110.

ਦਤ ਬਾਚ ॥
dat baach |

Discurso de Dutt:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ESTROFA ROAAL

ਐਸ ਬਾਕ ਭਏ ਜਬੈ ਤਬ ਦਤ ਸਤ ਸਰੂਪ ॥
aais baak bhe jabai tab dat sat saroop |

Cuando se hablaba de este tipo de cielo, entonces Datta, que es Sat Sarup,

ਸਿੰਧੁ ਸੀਲ ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਕੋ ਨਦ ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ਜਨੁ ਕੂਪ ॥
sindh seel subrit ko nad gayaan ko jan koop |

Cuando se escuchó esta voz del cielo, entonces Dutt, almacén de buenas cualidades y conocimiento y océano de gentileza postrado a los pies del Señor, dijo:

ਪਾਨ ਲਾਗ ਡੰਡੌਤਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਉਚਾਰ ॥
paan laag ddanddauat kai ih bhaat keen uchaar |

Se puso de pie y empezó a hablar así.

ਕਉਨ ਸੋ ਗੁਰ ਕੀਜੀਐ ਕਹਿ ਮੋਹਿ ਤਤ ਬਿਚਾਰ ॥੧੧੧॥
kaun so gur keejeeai keh mohi tat bichaar |111|

“¡Oh Señor! ¿Por favor dame el meollo de la cuestión de a quién debo adoptar como mi Guru?”111.

ਬ੍ਯੋਮ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ॥
bayom baanee baach |

Discurso de la voz celestial:

ਜਉਨ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਰੁਚੈ ਸੋਈ ਕੀਜੀਐ ਗੁਰਦੇਵ ॥
jaun chit bikhai ruchai soee keejeeai guradev |

Aquel que agrada a Chit debe convertirse en Guru.