Sri Dasam Granth

Página - 708


ਰਸਨਾ ਸਹਸ ਸਦਾ ਲੌ ਪਾਵੈ ॥
rasanaa sahas sadaa lau paavai |

Y se podrán alcanzar mil lenguas para siempre.

ਸਹੰਸ ਜੁਗਨ ਲੌ ਕਰੇ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sahans jugan lau kare bichaaraa |

Contemplando durante mil edades,

ਤਦਪਿ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰ ਤੁਮਾਰਾ ॥੩੩੭॥
tadap na paavat paar tumaaraa |337|

Si la duración de la vida se aumenta en mil años, si se obtienen las miles de lenguas y si la reflexión se hace durante miles de años, aun así, ¡oh Señor! los límites de tu no pueden ser conocidos.110.337.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ॥
tere jor gungaa kahataa |

El mudo habla por tu poder:

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਅਉ ਰਿਖਿ ਘਨੇ ॥
biaas paraasar aau rikh ghane |

(Ha habido) muchos sabios como Beas y Parashara.

ਸਿੰਗੀ ਰਿਖਿ ਬਕਦਾਲਭ ਭਨੇ ॥
singee rikh bakadaalabh bhane |

Muchos sabios como Vyas, Prashar, Shringi, etc. lo han mencionado.

ਸਹੰਸ ਮੁਖਨ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਖਾ ॥
sahans mukhan kaa brahamaa dekhaa |

Brahma con mil bocas ha visto,

ਤਊ ਨ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੩੩੮॥
taoo na tumaraa ant bisekhaa |338|

Se ha visto un Brahma de miles de rostros, pero ninguno de ellos pudo conocer Tus límites.111.338.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

tu poder

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਿੰਧੁ ਸੁਭਟ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਮੁਨਿ ਗੰਧਰਬ ਮਹੰਤ ॥
sindh subhatt saavant sabh mun gandharab mahant |

Samudra, guerreros, generales, todos los sabios, gandharas y mahants (han sido

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕਲਪਾਤ ਭੇ ਲਹ੍ਯੋ ਨ ਤੇਰੋ ਅੰਤ ॥੩੩੯॥
kott kalap kalapaat bhe lahayo na tero ant |339|

El poderoso océano, muchos héroes, sabios, Gandharvas, Mahants, etc. se han sentido agitados desde millones de alpas (edades), pero ninguno de ellos podía conocer Tus límites.112.339.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਹੋ ॥
tere jor so kaho |

Hablo por Tu poder:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ESTROFA DE BHUJANG PRYAAT

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਸਾਰਦੂਲ ਉਚਰੋ ਪ੍ਰਬੋਧੰ ॥
suno raaj saaradool ucharo prabodhan |

¡Oh Babar como un león! Escucha, Rey (Paras Nath) (estoy) a punto de hablar (de) conocimiento perfecto.

ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਨ ਕੀਜੈ ਬਿਰੋਧੰ ॥
suno chit dai kai na keejai birodhan |

¡Oh rey león! Todo lo que te digo, escúchalo atentamente y no te opongas.

ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਆਦ ਪੁਰਖੰ ਅਨਾਦੰ ਸਰੂਪੰ ॥
su sree aad purakhan anaadan saroopan |

Él es Sri Adi Purusha Anadi,

ਅਜੇਅੰ ਅਭੇਅੰ ਅਦਗੰ ਅਰੂਪੰ ॥੩੪੦॥
ajean abhean adagan aroopan |340|

Ese Señor Primordial Purusha, es sin principio, invencible, sin secreto, incombustible y sin forma.113.340.

ਅਨਾਮੰ ਅਧਾਮੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
anaaman adhaaman aneelan anaadan |

Él no tiene nombre ni lugar, Él es indestructible,

ਅਜੈਅੰ ਅਭੈਅੰ ਅਵੈ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥
ajaian abhaian avai nir bikhaadan |

Sin principio, invencible, intrépido y sin odio.

ਅਨੰਤੰ ਮਹੰਤੰ ਪ੍ਰਿਥੀਸੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
anantan mahantan pritheesan puraanan |

Él es el amo infinito del universo y el más Antiguo.

ਸੁ ਭਬ੍ਰਯੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਅਵੈਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥੩੪੧॥
su bhabrayan bhavikhayan avaiyan bhavaanan |341|

Él es presente, futuro y pasado.114.341.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ਜਟੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jite sarab jogee jattee jantr dhaaree |

Tantos como Yoguis, Jatadharis, poseedores de Jantra y Jal

ਜਲਾਸ੍ਰੀ ਜਵੀ ਜਾਮਨੀ ਜਗਕਾਰੀ ॥
jalaasree javee jaamanee jagakaaree |

Él ha conquistado en este mundo a todos los yoguis, los ermitaños con cabellos enmarañados, los practicantes de Yajnas, los habitantes del agua y los Nishachars, etc.

ਜਤੀ ਜੋਗ ਜੁਧੀ ਜਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲੀ ॥
jatee jog judhee jakee jvaal maalee |

Jati, Jogi, Yodha, Jaki (Hathi o Agnipu) son los quemadores de incienso de Agni.

ਪ੍ਰਮਾਥੀ ਪਰੀ ਪਰਬਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੀ ॥੩੪੨॥
pramaathee paree parabatee chhatrapaalee |342|

Ha subyugado a los célibes, a los guerreros yoguis, a los portadores de llamas de fuego alrededor del cuello, a los poderosos y a los soberanos de las montañas.115.342.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

tu poder

ਸਬੈ ਝੂਠੁ ਮਾਨੋ ਜਿਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai jhootth maano jite jantr mantran |

Considere todos los Yantras y Mantras como falsos y considere todas esas religiones como huecas.

ਸਬੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਹੈ ਭਰਮ ਤੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai fokattan dharam hai bharam tantran |

Que están engañados por el aprendizaje de los Tantras.

ਬਿਨਾ ਏਕ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਸਬੈ ਹੈ ॥
binaa ek aasan niraasan sabai hai |

Sin tener esperanzas en ese único Señor, seréis decepcionados por todos los demás lados.

ਬਿਨਾ ਏਕ ਨਾਮ ਨ ਕਾਮੰ ਕਬੈ ਹੈ ॥੩੪੩॥
binaa ek naam na kaaman kabai hai |343|

Sin el único Nombre del Señor, nada más servirá.116.343.

ਕਰੇ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਜੁ ਪੈ ਸਿਧ ਹੋਈ ॥
kare mantr jantran ju pai sidh hoee |

Si el mantra pudiera alcanzarse directamente mediante los mantras (en la mente),

ਦਰੰ ਦ੍ਵਾਰ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਭ੍ਰਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਈ ॥
daran dvaar bhichhrayaa bhramai naeh koee |

Si los poderes se realizan a través de Mantras y Yantras, entonces nadie irá de puerta en puerta.

ਧਰੇ ਏਕ ਆਸਾ ਨਿਰਾਸੋਰ ਮਾਨੈ ॥
dhare ek aasaa niraasor maanai |

Mantenga (en mente) la esperanza de uno y considere (a todos los demás) como inexistentes ('nirasora') (es decir, considere a los demás como vacíos).

ਬਿਨਾ ਏਕ ਕਰਮੰ ਸਬੈ ਭਰਮ ਜਾਨੈ ॥੩੪੪॥
binaa ek karaman sabai bharam jaanai |344|

Aparta tu atención de todos los demás lados, asumiendo sólo una esperanza en la mente y sin la única acción de la meditación en el Señor, considera todo lo demás como una ilusión.117.344.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੋਗਿ ਬੈਨੰ ਨਰੇਸੰ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunayo jog bainan naresan nidhaanan |

El rey (Paras Nath), el señor de los tesoros, escuchó las palabras del Jogi (Machindra).

ਭ੍ਰਮਿਯੋ ਭੀਤ ਚਿਤੰ ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਜੇਮ ਪਾਨੰ ॥
bhramiyo bheet chitan kuprayo jem paanan |

Cuando el rey escuchó estas palabras del Yogui, su mente se volvió temerosa como la oscilación del agua.

ਤਜੀ ਸਰਬ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਚਿਤਾਨੰ ॥
tajee sarab aasan niraasan chitaanan |

(Él) perdió toda esperanza y se volvió desesperado en Chit.

ਪੁਨਿਰ ਉਚਰੇ ਬਾਚ ਬੰਧੀ ਬਿਧਾਨੰ ॥੩੪੫॥
punir uchare baach bandhee bidhaanan |345|

Abandonó todas las esperanzas y desesperaciones de su mente y pronunció estas palabras a ese gran Yogui.118.345.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

tu poder

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ESTROFA RASAAVAL

ਸੁਨੋ ਮੋਨ ਰਾਜੰ ॥
suno mon raajan |

¡Oh Muni Raj! escuchar,

ਸਦਾ ਸਿਧ ਸਾਜੰ ॥
sadaa sidh saajan |

¡Oh gran sabio! te han otorgado todos los poderes

ਕਛ ਦੇਹ ਮਤੰ ॥
kachh deh matan |

Enséñame algo.

ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਬਤੰ ॥੩੪੬॥
kaho tohi batan |346|

Solicito me orienten.119.346.

ਦੋਊ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ॥
doaoo jor judhan |

Ambos han luchado ferozmente.

ਹਠੀ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
hatthee param krudhan |

Los guerreros de ambos bandos, persistentes y enfurecidos,

ਸਦਾ ਜਾਪ ਕਰਤਾ ॥
sadaa jaap karataa |

ellos siempre cantan