Sri Dasam Granth

Halaman - 708


ਰਸਨਾ ਸਹਸ ਸਦਾ ਲੌ ਪਾਵੈ ॥
rasanaa sahas sadaa lau paavai |

Dan seribu lidah dapat dicapai selamanya.

ਸਹੰਸ ਜੁਗਨ ਲੌ ਕਰੇ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sahans jugan lau kare bichaaraa |

Merenungkan selama seribu zaman,

ਤਦਪਿ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰ ਤੁਮਾਰਾ ॥੩੩੭॥
tadap na paavat paar tumaaraa |337|

Jika umur hidup bertambah seribu tahun, jika diperoleh ribuan lidah, dan jika renungan dilakukan ribuan tahun, itupun ya Tuhan! batas kemampuanmu tidak dapat diketahui.110.337.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ॥
tere jor gungaa kahataa |

Orang bodoh berbicara dengan kuasa-Mu :

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਅਉ ਰਿਖਿ ਘਨੇ ॥
biaas paraasar aau rikh ghane |

(Ada) banyak orang bijak seperti Beas dan Parashara.

ਸਿੰਗੀ ਰਿਖਿ ਬਕਦਾਲਭ ਭਨੇ ॥
singee rikh bakadaalabh bhane |

Banyak orang bijak seperti Vyas, Prashar, Shringi dll telah menyebutkannya

ਸਹੰਸ ਮੁਖਨ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਖਾ ॥
sahans mukhan kaa brahamaa dekhaa |

Brahma dengan seribu mulut telah melihat,

ਤਊ ਨ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੩੩੮॥
taoo na tumaraa ant bisekhaa |338|

Ribuan wajah Brahma telah terlihat, tetapi semuanya tidak dapat mengetahui batas-batas-Mu.111.338.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Kekuatanmu

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHR

ਸਿੰਧੁ ਸੁਭਟ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਮੁਨਿ ਗੰਧਰਬ ਮਹੰਤ ॥
sindh subhatt saavant sabh mun gandharab mahant |

Samudra, pendekar, jenderal, semua resi, gandhara, dan mahant (telah

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕਲਪਾਤ ਭੇ ਲਹ੍ਯੋ ਨ ਤੇਰੋ ਅੰਤ ॥੩੩੯॥
kott kalap kalapaat bhe lahayo na tero ant |339|

Lautan yang perkasa, banyak pahlawan, orang bijak, Gandharva, Mahant dll. telah merasa gelisah sejak berjuta-juta alpa (berabad-abad), namun mereka semua tidak dapat mengetahui batasan-batasan-Mu.112.339.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਹੋ ॥
tere jor so kaho |

Aku berbicara dengan Kuasa-Mu:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

STANZA BHUJANG PRAYAAT

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਸਾਰਦੂਲ ਉਚਰੋ ਪ੍ਰਬੋਧੰ ॥
suno raaj saaradool ucharo prabodhan |

Oh Babar seperti singa! Dengar, Raja (Paras Nath) (Saya) akan berbicara (tentang) pengetahuan yang sempurna.

ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਨ ਕੀਜੈ ਬਿਰੋਧੰ ॥
suno chit dai kai na keejai birodhan |

Wahai raja yang seperti singa! apa pun yang saya katakan kepada Anda, dengarkan baik-baik dan jangan menentangnya

ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਆਦ ਪੁਰਖੰ ਅਨਾਦੰ ਸਰੂਪੰ ॥
su sree aad purakhan anaadan saroopan |

Dia adalah Sri Adi Purusha Anadi,

ਅਜੇਅੰ ਅਭੇਅੰ ਅਦਗੰ ਅਰੂਪੰ ॥੩੪੦॥
ajean abhean adagan aroopan |340|

Dewa Purusha Primal itu, tidak berawal, tidak dapat ditaklukkan, tanpa rahasia, tidak dapat terbakar, dan tanpa bentuk.113.340.

ਅਨਾਮੰ ਅਧਾਮੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
anaaman adhaaman aneelan anaadan |

Dia tanpa nama dan tempat Dia tidak dapat dihancurkan,

ਅਜੈਅੰ ਅਭੈਅੰ ਅਵੈ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥
ajaian abhaian avai nir bikhaadan |

Tanpa permulaan, tak terkalahkan, tanpa rasa takut dan tanpa kebencian

ਅਨੰਤੰ ਮਹੰਤੰ ਪ੍ਰਿਥੀਸੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
anantan mahantan pritheesan puraanan |

Dia adalah penguasa alam semesta yang tak terhingga dan Yang Paling Purba

ਸੁ ਭਬ੍ਰਯੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਅਵੈਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥੩੪੧॥
su bhabrayan bhavikhayan avaiyan bhavaanan |341|

Dia hadir, masa depan dan masa lalu.114.341.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ਜਟੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jite sarab jogee jattee jantr dhaaree |

Sebanyak Yogi, Jatadhari, pemegang Jantra dan Jal

ਜਲਾਸ੍ਰੀ ਜਵੀ ਜਾਮਨੀ ਜਗਕਾਰੀ ॥
jalaasree javee jaamanee jagakaaree |

Dia telah menaklukkan semua Yogi di dunia ini, para pertapa dengan rambut kusut, pelaku Yajna, penghuni air dan Nishachar, dll.

ਜਤੀ ਜੋਗ ਜੁਧੀ ਜਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲੀ ॥
jatee jog judhee jakee jvaal maalee |

Jati, Jogi, Yodha, Jaki (Hathi, atau Agnipu) adalah pembakar dupa Agni.

ਪ੍ਰਮਾਥੀ ਪਰੀ ਪਰਬਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੀ ॥੩੪੨॥
pramaathee paree parabatee chhatrapaalee |342|

Dia telah menaklukkan orang-orang yang hidup selibat, para pejuang Yogi, pemakai api di leher mereka, para perkasa dan penguasa pegunungan.115.342.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Kekuatanmu

ਸਬੈ ਝੂਠੁ ਮਾਨੋ ਜਿਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai jhootth maano jite jantr mantran |

Anggaplah semua Yantra dan Mantra salah dan anggap semua agama itu hampa,

ਸਬੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਹੈ ਭਰਮ ਤੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai fokattan dharam hai bharam tantran |

Yang tertipu oleh pembelajaran Tantra

ਬਿਨਾ ਏਕ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਸਬੈ ਹੈ ॥
binaa ek aasan niraasan sabai hai |

Tanpa menaruh harapan pada satu Tuhan itu, kamu akan kecewa dari semua sisi yang lain

ਬਿਨਾ ਏਕ ਨਾਮ ਨ ਕਾਮੰ ਕਬੈ ਹੈ ॥੩੪੩॥
binaa ek naam na kaaman kabai hai |343|

Tanpa Nama Tuhan yang Esa, tidak ada lagi yang berguna.116.343.

ਕਰੇ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਜੁ ਪੈ ਸਿਧ ਹੋਈ ॥
kare mantr jantran ju pai sidh hoee |

Jika mantra dapat dicapai secara langsung melalui mantra (dalam pikiran),

ਦਰੰ ਦ੍ਵਾਰ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਭ੍ਰਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਈ ॥
daran dvaar bhichhrayaa bhramai naeh koee |

Jika kekuatan diwujudkan melalui Mantra dan Yantra, maka tidak ada seorang pun yang akan berkeliaran dari rumah ke rumah

ਧਰੇ ਏਕ ਆਸਾ ਨਿਰਾਸੋਰ ਮਾਨੈ ॥
dhare ek aasaa niraasor maanai |

Pegang (dalam pikiran) harapan yang satu dan anggap (semua yang lain) sebagai tidak ada ('nirasora') (artinya - anggap yang lain sebagai kehampaan).

ਬਿਨਾ ਏਕ ਕਰਮੰ ਸਬੈ ਭਰਮ ਜਾਨੈ ॥੩੪੪॥
binaa ek karaman sabai bharam jaanai |344|

Hilangkan perhatianmu dari semua sisi lain, dengan asumsi hanya satu harapan dalam pikiran dan tanpa satu tindakan meditasi pada Tuhan, anggaplah semua hal lainnya sebagai ilusi.117.344.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੋਗਿ ਬੈਨੰ ਨਰੇਸੰ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunayo jog bainan naresan nidhaanan |

Raja (Paras Nath), penguasa harta karun, mendengar perkataan Jogi (Machindra).

ਭ੍ਰਮਿਯੋ ਭੀਤ ਚਿਤੰ ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਜੇਮ ਪਾਨੰ ॥
bhramiyo bheet chitan kuprayo jem paanan |

Ketika raja mendengar kata-kata Yogi ini, pikirannya menjadi ketakutan seperti goyangan air

ਤਜੀ ਸਰਬ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਚਿਤਾਨੰ ॥
tajee sarab aasan niraasan chitaanan |

(Dia) melepaskan semua harapan dan menjadi putus asa di Chit.

ਪੁਨਿਰ ਉਚਰੇ ਬਾਚ ਬੰਧੀ ਬਿਧਾਨੰ ॥੩੪੫॥
punir uchare baach bandhee bidhaanan |345|

Dia membuang semua harapan dan keputusasaan dari pikirannya dan mengucapkan kata-kata ini kepada Yogi agung itu.118.345.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Kekuatanmu

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਸੁਨੋ ਮੋਨ ਰਾਜੰ ॥
suno mon raajan |

Wahai Muni Raj! mendengarkan,

ਸਦਾ ਸਿਧ ਸਾਜੰ ॥
sadaa sidh saajan |

Wahai orang bijak yang agung! kamu telah dianugerahi semua kekuatan

ਕਛ ਦੇਹ ਮਤੰ ॥
kachh deh matan |

Ajari (saya) sesuatu.

ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਬਤੰ ॥੩੪੬॥
kaho tohi batan |346|

Saya meminta Anda untuk membimbing saya.119.346.

ਦੋਊ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ॥
doaoo jor judhan |

Keduanya telah bertarung sengit.

ਹਠੀ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
hatthee param krudhan |

Para pejuang dari kedua belah pihak, gigih dan marah,

ਸਦਾ ਜਾਪ ਕਰਤਾ ॥
sadaa jaap karataa |

Mereka selalu bernyanyi