Sri Dasam Granth

Halaman - 227


ਮਾਤਾ ਬਾਚ ॥
maataa baach |

Ucapan Ibu :

ਕਬਿਤ ॥
kabit |

KABIT

ਸਭੈ ਸੁਖ ਲੈ ਕੇ ਗਏ ਗਾੜੋ ਦੁਖ ਦੇਤ ਭਏ ਰਾਜਾ ਦਸਰਥ ਜੂ ਕਉ ਕੈ ਕੈ ਆਜ ਪਾਤ ਹੋ ॥
sabhai sukh lai ke ge gaarro dukh det bhe raajaa dasarath joo kau kai kai aaj paat ho |

Mereka telah mengambil semua kenyamanan bersama mereka dan memberi kita penderitaan yang luar biasa, mereka juga telah meninggalkan kita untuk melihat penderitaan atas kematian raja Dasrath.

ਅਜ ਹੂੰ ਨ ਛੀਜੈ ਬਾਤ ਮਾਨ ਲੀਜੈ ਰਾਜ ਕੀਜੈ ਕਹੋ ਕਾਜ ਕਉਨ ਕੌ ਹਮਾਰੇ ਸ੍ਰੋਣ ਨਾਤ ਹੋ ॥
aj hoon na chheejai baat maan leejai raaj keejai kaho kaaj kaun kau hamaare sron naat ho |

Raja domba jantan, melihat dan mendengarkan semua ini, tidak melunak, wahai Ram! terimalah sekarang apa pun yang kami katakan, tolong beri tahu, siapakah Tuhan yang selamat di sini?

ਰਾਜਸੀ ਕੇ ਧਾਰੌ ਸਾਜ ਸਾਧਨ ਕੈ ਕੀਜੈ ਕਾਜ ਕਹੋ ਰਘੁਰਾਜ ਆਜ ਕਾਹੇ ਕਉ ਸਿਧਾਤ ਹੋ ॥
raajasee ke dhaarau saaj saadhan kai keejai kaaj kaho raghuraaj aaj kaahe kau sidhaat ho |

Wahai Rama! mengambil kendali kerajaan dan melakukan semua pekerjaan. Beritahu kami, mengapa kamu pergi sekarang?

ਤਾਪਸੀ ਕੇ ਭੇਸ ਕੀਨੇ ਜਾਨਕੀ ਕੌ ਸੰਗ ਲੀਨੇ ਮੇਰੇ ਬਨਬਾਸੀ ਮੋ ਉਦਾਸੀ ਦੀਏ ਜਾਤ ਹੋ ॥੨੬੫॥
taapasee ke bhes keene jaanakee kau sang leene mere banabaasee mo udaasee dee jaat ho |265|

Wahai Ram yang diasingkan dengan mengenakan pakaian petapa dan membawa Janaki (Sita) bersamamu, mengapa kamu membuatku sedih?265.

ਕਾਰੇ ਕਾਰੇ ਕਰਿ ਬੇਸ ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੌ ਛੋਰਿ ਦੇਸ ਤਾਪਸੀ ਕੋ ਕੈ ਭੇਸ ਸਾਥਿ ਹੀ ਸਿਧਾਰਿ ਹੌ ॥
kaare kaare kar bes raajaa joo kau chhor des taapasee ko kai bhes saath hee sidhaar hau |

Aku juga akan mengenakan pakaian hitam meninggalkan negeri raja, dan menjadi seorang petapa, aku akan menemanimu.

ਕੁਲ ਹੂੰ ਕੀ ਕਾਨ ਛੋਰੋਂ ਰਾਜਸੀ ਕੇ ਸਾਜ ਤੋਰੋਂ ਸੰਗਿ ਤੇ ਨ ਮੋਰੋਂ ਮੁਖ ਐਸੋ ਕੈ ਬਿਚਾਰਿ ਹੌ ॥
kul hoon kee kaan chhoron raajasee ke saaj toron sang te na moron mukh aaiso kai bichaar hau |

Aku akan meninggalkan praktik keluarga dan meninggalkan kemegahan kerajaan, namun tidak akan memalingkan wajahku darimu.

ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਨ ਧਾਰੌ ਸਾਰੇ ਮੁਖ ਪੈ ਬਿਭੂਤਿ ਡਾਰੌਂ ਹਠਿ ਕੋ ਨ ਹਾਰੌਂ ਪੂਤ ਰਾਜ ਸਾਜ ਜਾਰਿ ਹੌਂ ॥
mundraa kaan dhaarau saare mukh pai bibhoot ddaarauan hatth ko na haarauan poot raaj saaj jaar hauan |

Aku akan memakai anting-anting di telingaku dan mengoleskan abunya ke seluruh tubuhku. Aku akan hidup dengan tekun, hai anakku! Aku akan meninggalkan semua perlengkapan kerajaan.

ਜੁਗੀਆ ਕੋ ਕੀਨੋ ਬੇਸ ਕਉਸਲ ਕੇ ਛੋਰ ਦੇਸ ਰਾਜਾ ਰਾਮਚੰਦ ਜੂ ਕੇ ਸੰਗਿ ਹੀ ਸਿਧਾਰਿ ਹੌਂ ॥੨੬੬॥
jugeea ko keeno bes kausal ke chhor des raajaa raamachand joo ke sang hee sidhaar hauan |266|

Aku akan memakai pakaian seorang yogi, dan meninggalkan Kaushal (negara), aku akan pergi bersama raja Ram.266.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

STANZA APOORAV

ਕਾਨਨੇ ਗੇ ਰਾਮ ॥
kaanane ge raam |

Ram Chandra telah pergi ke Ban,

ਧਰਮ ਕਰਮੰ ਧਾਮ ॥
dharam karaman dhaam |

Mereka yang merupakan rumah dari dharma-karma,

ਲਛਨੈ ਲੈ ਸੰਗਿ ॥
lachhanai lai sang |

Lachman dibawa serta

ਜਾਨਕੀ ਸੁਭੰਗਿ ॥੨੬੭॥
jaanakee subhang |267|

Ram, tempat melakukan aksi keagamaan, pergi ke hutan bersama Lakshman dan Janaki (Sita).267.

ਤਾਤ ਤਿਆਗੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
taat tiaage praan |

Sang ayah telah menyerahkan hidupnya

ਉਤਰੇ ਬਯੋਮਾਨ ॥
autare bayomaan |

Pesawat telah turun (baginya dari surga).

ਬਿਚਰੇ ਬਿਚਾਰ ॥
bichare bichaar |

(Di sini) banyak menteri yang duduk

ਮੰਤ੍ਰੀਯੰ ਅਪਾਰ ॥੨੬੮॥
mantreeyan apaar |268|

Di sisi sana sang ayah menghembuskan nafas terakhirnya dan berangkat menuju surga di dalam kendaraan para dewa. Di sisi ini, para menteri merefleksikan situasi tersebut.268.

ਬੈਠਯੋ ਬਸਿਸਟਿ ॥
baitthayo basisatt |

Wasishta sedang duduk,

ਸਰਬ ਬਿਪ ਇਸਟ ॥
sarab bip isatt |

Siapa yang layak disembah oleh semua Brahmana.

ਮੁਕਲਿਯੋ ਕਾਗਦ ॥
mukaliyo kaagad |

Mengirim surat (ke India).

ਪਠਏ ਮਾਗਧ ॥੨੬੯॥
patthe maagadh |269|

Nasihat vasishtha, Brahmana terkemuka di antara semua Brahmana, diterima. Sebuah surat telah ditulis dan dikirim ke Magadh.269.

ਸੰਕੜੇਸਾ ਵੰਤ ॥
sankarresaa vant |

Perwakilan tuan tanah feodal (duduk)

ਮਤਏ ਮਤੰਤ ॥
mate matant |

Proposal dibuat

ਮੁਕਲੇ ਕੇ ਦੂਤ ॥
mukale ke doot |

Dan secepat anak angin

ਪਉਨ ਕੇ ਸੇ ਪੂਤ ॥੨੭੦॥
paun ke se poot |270|

Sebuah diskusi yang sangat singkat diadakan dan beberapa utusan yang bergerak cepat seperti Hanuman diutus.270.

ਅਸਟਨ ਦਯੰਲਾਖ ॥
asattan dayanlaakh |

Dengan melintasi delapan sungai

ਦੂਤ ਗੇ ਚਰਬਾਖ ॥
doot ge charabaakh |

Sujan Dut sudah pergi.

ਭਰਤ ਆਗੇ ਜਹਾ ॥
bharat aage jahaa |

Selanjutnya di mana Bharata (tinggal,

ਜਾਤ ਭੇ ਤੇ ਤਹਾ ॥੨੭੧॥
jaat bhe te tahaa |271|

Sepuluh utusan, yang ahli dalam tugas mereka, digeledah dan dikirim ke tempat tinggal Bharat.271.

ਉਚਰੇ ਸੰਦੇਸ ॥
auchare sandes |

(Utusan ke India) memberi pesan

ਊਰਧ ਗੇ ਅਉਧੇਸ ॥
aooradh ge aaudhes |

Raja Dasharatha itu telah pergi ke surga (ke atas).

ਪਤ੍ਰ ਬਾਚੇ ਭਲੇ ॥
patr baache bhale |

(Bharat) membaca surat itu dengan seksama

ਲਾਗ ਸੰਗੰ ਚਲੇ ॥੨੭੨॥
laag sangan chale |272|

Utusan tersebut menyampaikan pesan dan memberitahukan bahwa raja Dasrath telah meninggal dunia, Bharat membaca surat tersebut dan menemani mereka.272.

ਕੋਪ ਜੀਯੰ ਜਗਯੋ ॥
kop jeeyan jagayo |

Kemarahan muncul dalam jiwa (Bharat),

ਧਰਮ ਭਰਮੰ ਭਗਯੋ ॥
dharam bharaman bhagayo |

Ilusi agama hilang,

ਕਾਸਮੀਰੰ ਤਜਯੋ ॥
kaasameeran tajayo |

Kiri Kashmir

ਰਾਮ ਰਾਮੰ ਭਜਯੋ ॥੨੭੩॥
raam raaman bhajayo |273|

Kemarahan berkobar di benaknya dan rasa Dharma serta rasa hormat lenyap darinya. Mereka meninggalkan Kashmir (dan memulai perjalanan pulang) dan mulai mengingat Tuhan.273.

ਪੁਜਏ ਅਵਧ ॥
puje avadh |

Mencapai Ayodhya-

ਸੂਰਮਾ ਸਨਧ ॥
sooramaa sanadh |

Prajurit Lapis Baja (India)

ਹੇਰਿਓ ਅਉਧੇਸ ॥
herio aaudhes |

Melihat raja Oudh (Dashartha)-

ਮ੍ਰਿਤਕੰ ਕੇ ਭੇਸ ॥੨੭੪॥
mritakan ke bhes |274|

Pahlawan pemberani Bharat mencapai Oudh dan melihat raja Dasrath telah meninggal.274.

ਭਰਥ ਬਾਚ ਕੇਕਈ ਸੋਂ ॥
bharath baach kekee son |

Pidato Bharata yang ditujukan kepada Kaikeyi :

ਲਖਯੋ ਕਸੂਤ ॥
lakhayo kasoot |

(Ketika dia sampai di sana) dia melihat kekasaran

ਬੁਲਯੋ ਸਪੂਤ ॥
bulayo sapoot |

Jadi putranya (Bharat) berkata-

ਧ੍ਰਿਗ ਮਈਯਾ ਤੋਹਿ ॥
dhrig meeyaa tohi |

Oh ibu! Terima kasih,

ਲਜਿ ਲਾਈਯਾ ਮੋਹਿ ॥੨੭੫॥
laj laaeeyaa mohi |275|

���Wahai ibu! ketika kamu melihat hal terburuk telah terjadi dan kemudian kamu memanggil anakmu kamu pasti dicela, aku merasa malu. 275.