Sri Dasam Granth

Halaman - 558


ਨਹੀ ਏਕ ਮੰਤ੍ਰਹਿ ਜਾਪ ਹੈ ॥
nahee ek mantreh jaap hai |

Tidak akan melantunkan satu mantra pun.

ਦਿਨ ਦ੍ਵੈਕ ਥਾਪਨ ਥਾਪ ਹੈ ॥੬੩॥
din dvaik thaapan thaap hai |63|

Tidak ada nasihat atau mantra yang akan diikuti selama lebih dari satu dua hari.63.

ਗਾਹਾ ਛੰਦੁ ਦੂਜਾ ॥
gaahaa chhand doojaa |

GAHA STANZA KEDUA

ਕ੍ਰੀਅਤੰ ਪਾਪਣੋ ਕਰਮੰ ਨ ਅਧਰਮੰ ਭਰਮਣੰ ਤ੍ਰਸਤਾਇ ॥
kreeatan paapano karaman na adharaman bharamanan trasataae |

Orang-orang berdosa tidak akan takut pada ilusi kejahatan.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਾਕ੍ਰਿਤੰ ਨ ਦੇਵ ਲੋਕੇਣ ਪ੍ਰਾਪਤਹਿ ॥੬੪॥
kukaram karamaakritan na dev loken praapateh |64|

Orang yang melakukan perbuatan jahat tidak akan takut terhadap adharma dan khayalan, dan orang-orang seperti itu tidak akan pernah bisa memasuki alam dewa.64.

ਰਤ੍ਰਯੰ ਅਨਰਥੰ ਨਿਤ੍ਰਯੰ ਸੁਅਰਥ ਅਰਥਿੰ ਨ ਬੁਝਿਯਮ ॥
ratrayan anarathan nitrayan suarath arathin na bujhiyam |

Orang-orang yang asyik dengan konsep-konsep salah tidak akan mampu memahami kenyataan

ਨ ਪ੍ਰਹਰਖ ਬਰਖਣੰ ਧਨਿਨੰ ਚਿਤੰ ਬਸੀਅ ਬਿਰਾਟਕੰ ॥੬੫॥
n praharakh barakhanan dhaninan chitan baseea biraattakan |65|

Hawa nafsu mereka pun tidak akan terpuaskan oleh hujan kekayaan dan mereka tetap mengingini kekayaan yang lebih banyak.65.

ਮਾਤਵੰ ਮਦ੍ਰਯੰ ਕੁਨਾਰੰ ਅਨਰਤੰ ਧਰਮਣੋ ਤ੍ਰੀਆਇ ॥
maatavan madrayan kunaaran anaratan dharamano treeae |

Orang yang sedang mabuk akan menganggap sah menikmati istri orang lain

ਕੁਕਰਮਣੋ ਕਥਤੰ ਬਦਿਤੰ ਲਜਿਣੋ ਤਜਤੰ ਨਰੰ ॥੬੬॥
kukaramano kathatan baditan lajino tajatan naran |66|

Baik yang diucapkan maupun yang mati akan dipenuhi dengan keburukan dan akan terjadi penolakan total terhadap rasa malu.66.

ਸਜ੍ਰਯੰ ਕੁਤਿਸਿਤੰ ਕਰਮੰ ਭਜਿਤੰ ਤਜਤੰ ਨ ਲਜਾ ॥
sajrayan kutisitan karaman bhajitan tajatan na lajaa |

Orang-orang akan mempermalukan diri mereka sendiri dengan perbuatan-perbuatan jahat dan bahkan meninggalkan rasa malu mereka, meskipun mereka memperlihatkannya

ਕੁਵਿਰਤੰ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕ੍ਰਿਤਣੇ ਧਰਮ ਕਰਮੇਣ ਤਿਆਗਤੰ ॥੬੭॥
kuviratan nitaprat kritane dharam karamen tiaagatan |67|

Rutinitas mereka sehari-hari penuh dengan kecenderungan jahat dan meninggalkan kebajikan.67.

ਚਤੁਰਪਦੀ ਛੰਦ ॥
chaturapadee chhand |

STANZA CHATURPADI

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਨਿਤ ਕਰਿ ਹੈ ਸੁਕ੍ਰਿਤਾਨੁ ਨ ਸਰ ਹੈ ਅਘ ਓਘਨ ਰੁਚਿ ਰਾਚੇ ॥
kukritan nit kar hai sukritaan na sar hai agh oghan ruch raache |

Manusia akan selalu melakukan perbuatan jahat dan meninggalkan perbuatan baik, mereka akan cenderung ke arah Karma yang jahat

ਮਾਨ ਹੈ ਨ ਬੇਦਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਤੇਬਨ ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਜਿ ਨਾਚੇ ॥
maan hai na bedan sinmrit kateban lok laaj taj naache |

Mereka tidak akan menerima Veda, Katebs dan Smritis dan menari tanpa malu-malu

ਚੀਨ ਹੈ ਨ ਬਾਨੀ ਸੁਭਗ ਭਵਾਨੀ ਪਾਪ ਕਰਮ ਰਤਿ ਹੁਇ ਹੈ ॥
cheen hai na baanee subhag bhavaanee paap karam rat hue hai |

Mereka tidak akan mengenali satupun dewa dan dewi mereka dan bahkan perkataan mereka sendiri

ਗੁਰਦੇਵ ਨ ਮਾਨੈ ਭਲ ਨ ਬਖਾਨੈ ਅੰਤਿ ਨਰਕ ਕਹ ਜੈ ਹੈ ॥੬੮॥
guradev na maanai bhal na bakhaanai ant narak kah jai hai |68|

Mereka akan selalu asyik dengan perbuatan-perbuatan jahat, mereka tidak akan menerima nasehat Gurunya, mereka tidak akan menguraikan perbuatan baik apapun dan pada akhirnya akan masuk neraka.68.

ਜਪ ਹੈ ਨ ਭਵਾਨੀ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ਪਾਪ ਕਰਮ ਰਤਿ ਐਸੇ ॥
jap hai na bhavaanee akath kahaanee paap karam rat aaise |

Dengan tidak memuja dewi dan asyik melakukan perbuatan jahat, masyarakat akan melakukan tugas yang tidak dapat diungkapkan

ਮਾਨਿ ਹੈ ਨ ਦੇਵੰ ਅਲਖ ਅਭੇਵੰ ਦੁਰਕ੍ਰਿਤੰ ਮੁਨਿ ਵਰ ਜੈਸੇ ॥
maan hai na devan alakh abhevan durakritan mun var jaise |

Mereka tidak akan percaya pada Tuhan dan bahkan orang bijak pun akan melakukan tindakan keji

ਚੀਨ ਹੈ ਨ ਬਾਤੰ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਰਾਤੰ ਧਰਮਣਿ ਕਰਮ ਉਦਾਸੀ ॥
cheen hai na baatan par triyaa raatan dharaman karam udaasee |

Karena kesal dengan ritual keagamaan, masyarakat tidak mengenali siapa pun dan tetap asyik dengan istri orang lain

ਜਾਨਿ ਹੈ ਨ ਬਾਤੰ ਅਧਕ ਅਗਿਆਤੰ ਅੰਤ ਨਰਕ ਕੇ ਬਾਸੀ ॥੬੯॥
jaan hai na baatan adhak agiaatan ant narak ke baasee |69|

Tidak mempedulikan ucapan siapa pun dan menjadi sangat bodoh, mereka pada akhirnya akan masuk neraka.69.

ਨਿਤ ਨਵ ਮਤਿ ਕਰ ਹੈ ਹਰਿ ਨ ਨਿਸਰਿ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਨਾਮ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥
nit nav mat kar hai har na nisar hai prabh ko naam na lai hai |

Mereka akan selalu mengadopsi sekte baru dan tanpa mengingat Nama Tuhan, mereka tidak akan beriman kepada-Nya

ਸ੍ਰੁਤਿ ਸਮ੍ਰਿਤਿ ਨ ਮਾਨੈ ਤਜਤ ਕੁਰਾਨੈ ਅਉਰ ਹੀ ਪੈਂਡ ਬਤੈ ਹੈ ॥
srut samrit na maanai tajat kuraanai aaur hee paindd batai hai |

Meninggalkan Veda, Smritis dan Quaran dll. Mereka akan mengambil jalan baru

ਪਰ ਤ੍ਰੀਅ ਰਸ ਰਾਚੇ ਸਤ ਕੇ ਕਾਚੇ ਨਿਜ ਤ੍ਰੀਯ ਗਮਨ ਨ ਕਰ ਹੈ ॥
par treea ras raache sat ke kaache nij treey gaman na kar hai |

Karena asyik menikmati istri orang lain dan meninggalkan jalan kebenaran, mereka tidak akan mencintai istrinya sendiri.

ਮਾਨ ਹੈ ਨ ਏਕੰ ਪੂਜ ਅਨੇਕੰ ਅੰਤਿ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਰ ਹੈ ॥੭੦॥
maan hai na ekan pooj anekan ant narak meh par hai |70|

Karena tidak beriman kepada Tuhan Yang Maha Esa, mereka akan menyembah banyak orang dan akhirnya masuk neraka.70.

ਪਾਹਣ ਪੂਜੈ ਹੈ ਏਕ ਨ ਧਿਐ ਹੈ ਮਤਿ ਕੇ ਅਧਿਕ ਅੰਧੇਰਾ ॥
paahan poojai hai ek na dhiaai hai mat ke adhik andheraa |

Dengan menyembah batu, mereka tidak bertapa kepada Tuhan Yang Maha Esa

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕਹੁ ਤਜਿ ਹੈ ਬਿਖ ਕਹੁ ਭਜਿ ਹੈ ਸਾਝਹਿ ਕਹਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥
amrit kahu taj hai bikh kahu bhaj hai saajheh kaheh saveraa |

Akan ada kegelapan yang lazim di banyak sekte, mereka akan menginginkan racun, meninggalkan embrosia, mereka akan menyebut waktu malam sebagai dini hari.

ਫੋਕਟ ਧਰਮਣਿ ਰਤਿ ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਬਿਨਾ ਮਤਿ ਕਹੋ ਕਹਾ ਫਲ ਪੈ ਹੈ ॥
fokatt dharaman rat kukrit binaa mat kaho kahaa fal pai hai |

Dengan tenggelam dalam semua agama yang hampa, mereka akan melakukan perbuatan jahat dan mendapatkan pahala yang setimpal

ਬਾਧੇ ਮ੍ਰਿਤ ਸਾਲੈ ਜਾਹਿ ਉਤਾਲੈ ਅੰਤ ਅਧੋਗਤਿ ਜੈ ਹੈ ॥੭੧॥
baadhe mrit saalai jaeh utaalai ant adhogat jai hai |71|

Mereka akan diikat dan dikirim ke alam kematian, di mana mereka akan menerima hukuman yang setimpal.71.

ਏਲਾ ਛੰਦ ॥
elaa chhand |

BELA STANZA

ਕਰ ਹੈ ਨਿਤ ਅਨਰਥ ਅਰਥ ਨਹੀ ਏਕ ਕਮੈ ਹੈ ॥
kar hai nit anarath arath nahee ek kamai hai |

Mereka akan menyia-nyiakan setiap hari dan tidak akan melakukan satu pun perbuatan baik.

ਨਹਿ ਲੈ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨ ਕਾਹੂੰ ਨਹੀ ਦੈ ਹੈ ॥
neh lai hai har naam daan kaahoon nahee dai hai |

Tidak akan menyebut nama Hari dan tidak akan bersedekah kepada siapapun.

ਨਿਤ ਇਕ ਮਤ ਤਜੈ ਇਕ ਮਤਿ ਨਿਤ ਉਚੈ ਹੈ ॥੭੨॥
nit ik mat tajai ik mat nit uchai hai |72|

Manusia akan melakukan tugas-tugas yang sia-sia dan tidak melakukan tugas-tugas yang bermakna, mereka tidak akan mengingat Nama Tuhan dan bahkan tidak bersedekah, mereka akan selalu meninggalkan satu agama dan memuji agama yang lain.72.

ਨਿਤ ਇਕ ਮਤਿ ਮਿਟੈ ਉਠੈ ਹੈ ਨਿਤ ਇਕ ਮਤਿ ॥
nit ik mat mittai utthai hai nit ik mat |

Setiap hari satu pendapat akan hilang dan setiap hari akan muncul satu pendapat (baru).

ਧਰਮ ਕਰਮ ਰਹਿ ਗਇਓ ਭਈ ਬਸੁਧਾ ਅਉਰੈ ਗਤਿ ॥
dharam karam reh geio bhee basudhaa aaurai gat |

Dharma Karma akan berakhir dan bumi akan lebih banyak bergerak.

ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੈ ਗਇਓ ਪਾਪ ਪ੍ਰਚਰਿਓ ਜਹਾ ਤਹ ॥੭੩॥
bharam dharam kai geio paap prachario jahaa tah |73|

Satu sekte akan mati setiap hari dan sekte lainnya akan menjadi lazim, tidak akan ada karma agama dan situasi bumi juga akan berubah, dharma tidak akan dihormati dan akan ada penyebaran dosa di mana-mana.73.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਇਸਟ ਤਜਿ ਦੀਨ ਕਰਤ ਆਰਿਸਟ ਪੁਸਟ ਸਬ ॥
srisatt isatt taj deen karat aarisatt pusatt sab |

Ciptaan akan melepaskan keinginannya dan semua dosa besar akan dilakukan.

ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇ ਮਿਟੀ ਭਏ ਪਾਪਿਸਟ ਭ੍ਰਿਸਟ ਤਬ ॥
brisatt srisatt te mittee bhe paapisatt bhrisatt tab |

Maka tidak akan ada hujan pada ciptaan dan semuanya akan rusak karena berbuat dosa.

ਇਕ ਇਕ ਨਿੰਦ ਹੈ ਇਕ ਇਕ ਕਹਿ ਹਸਿ ਚਲੈ ॥੭੪॥
eik ik nind hai ik ik keh has chalai |74|

Penduduk bumi yang meninggalkan agamanya akan asyik dengan perbuatan maksiat yang sangat besar dan ketika semua menjadi najis karena perbuatan maksiat, bahkan hujan pun tidak akan turun ke bumi, semua orang akan saling memfitnah dan menjauh setelah mencemooh.

ਤਜੀ ਆਨਿ ਜਹਾਨ ਕਾਨਿ ਕਾਹੂੰ ਨਹੀ ਮਾਨਹਿ ॥
tajee aan jahaan kaan kaahoon nahee maaneh |

Mereka tidak akan menerima telinga (kehormatan) siapapun dengan meninggalkan anakh ('ani') dunia.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਕੀ ਨਿੰਦ ਨੀਚ ਊਚਹ ਸਮ ਜਾਨਹਿ ॥
taat maat kee nind neech aoochah sam jaaneh |

Ibu akan memfitnah ayah dan memperlakukan yang tinggi dan yang rendah secara setara.

ਧਰਮ ਭਰਮ ਕੈ ਗਇਓ ਭਈ ਇਕ ਬਰਣ ਪ੍ਰਜਾ ਸਬ ॥੭੫॥
dharam bharam kai geio bhee ik baran prajaa sab |75|

Meninggalkan kehormatan dan kehormatan orang lain, tidak ada yang menerima nasihat orang lain, tidak ada yang menerima nasihat orang lain, akan ada fitnah orang tua, dan orang rendahan akan dianggap tinggi 75

ਘਤਾ ਛੰਦ ॥
ghataa chhand |

GHATTA STANZA

ਕਰਿ ਹੈ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਨ ਏਕ ਧਰਮ ਕਰ ਹੈ ਨਰ ॥
kar hai paap anek na ek dharam kar hai nar |

Manusia akan melakukan banyak dosa dan tidak akan melakukan satu pun dharma (pekerjaan).

ਮਿਟ ਜੈ ਹੈ ਸਭ ਖਸਟ ਕਰਮ ਕੇ ਧਰਮ ਘਰਨ ਘਰਿ ॥
mitt jai hai sabh khasatt karam ke dharam gharan ghar |

Manusia akan banyak berbuat dosa dan tidak akan melakukan satu pun amal shaleh

ਨਹਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕਮੈ ਹੈ ਅਧੋਗਤਿ ਜੈ ਹੈ ॥
neh sukrit kamai hai adhogat jai hai |

(Barangsiapa) yang tidak melakukan amal shaleh, (mereka) akan memperoleh kedudukan yang rendah

ਅਮਰ ਲੋਗਿ ਜੈ ਹੈ ਨ ਬਰ ॥੭੬॥
amar log jai hai na bar |76|

Enam karma akan dilenyapkan dari seluruh rumah dan tak seorang pun, karena tidak melakukan perbuatan baik, akan memasuki alam keabadian dan semuanya akan memperoleh kedudukan derajat.

ਧਰਮ ਨ ਕਰ ਹੈ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪਾਪ ਕੈ ਹੈ ਸਬ ॥
dharam na kar hai ek anek paap kai hai sab |

Mereka tidak akan melakukan satu (perbuatan) agama pun dan akan melakukan segala macam dosa.

ਲਾਜ ਬੇਚਿ ਤਹ ਫਿਰੈ ਸਕਲ ਜਗੁ ॥
laaj bech tah firai sakal jag |

Bahkan tidak melakukan satu amal saleh saja, semua akan melakukan perbuatan maksiat