Y desde ese día nunca más le hizo el amor.(38)
Él sí pensó muchas veces en disfrutar con ella,
Pero con el mismo episodio en mente no podía deleitarse sexualmente.(39)
chaupaee
Rani entendió esto en su mente.
La Rani estaba muy avergonzada en su mente pero para mantener el respeto por sí misma.
Continuaron las conversaciones para publicitarlo.
Nunca reveló el secreto al Raja.( 40)
Dohira
Escucha amigo, todo lo que se rompe se puede reparar,
Pero la mente y el pensamiento quebrantados no pueden reconciliarse.(41)
El único castigo tangible que corresponde a un sirviente o a una esposa,
No es matarlos sino perdonarlos.( 42)(1)
Trigésima tercera parábola de Chritars auspiciosos Conversación entre el Raja y el Ministro, completada con bendición. (33)(660)
chaupaee
¡Oh Raján! Escucha, déjame contarte una historia.
Escuche, Soberano Mío, quisiera contarle ahora una historia que calmaría su corazón.
Escuche, Soberano Mío, quisiera contarle ahora una historia que calmaría su corazón.
Yo os contaría una Chritar femenina que podría apaciguaros.(1)
Un Jogi (vivía) en la ciudad de Sirhind.
En la ciudad de Sirhand vivía un asceta que, de hecho, disfrutaba del sexo.
En la ciudad de Sirhand vivía un asceta que, de hecho, disfrutaba del sexo.
Solía venir a una casa y mimarse sexualmente con la dama.(2)
(Ese) el nombre de Jogi era Surag Nath.
Su nombre era Jogi Surg Nath y el nombre de la mujer era Chhab Maan Mati.
Su nombre era Jogi Surg Nath y el nombre de la mujer era Chhab Maan Mati.
Disfrutaban del sexo día tras día, pero su marido no lo sabía.(3)
Dohira
Un día, mientras la asceta todavía estaba en la casa, su dueño de casa regresó.
Entonces su esposa, jugando vilmente, lo engañó así (4).
chaupaee
(Llamó al siervo y le dijo: ¡Oh siervo!) Toma tu espada en tu mano y huye.
(Le preguntó al asceta): 'Con una espada desnuda en la mano, entras corriendo a la casa,
(Le preguntó al asceta): 'Con una espada desnuda en la mano, entras corriendo a la casa,
Y desafía que había escondido a tu ladrón. (5)
Dohira
'Para salvarlo lo esconderé en algún lugar con la intención de traerlo
Él salió con un poco de Chritar.'(6)
chaupaee
Así enviado (al sirviente) con permiso
Según el plan, ella actuó (escondió a su marido) y ella misma hizo el amor (con el asceta).
Según el plan, ella actuó (escondió a su marido) y ella misma hizo el amor (con el asceta).
Cuando su marido salió de su escondite, ella escondió al asceta y le dijo:(7)
Cuando su marido salió de su escondite, ella escondió al asceta y le dijo:(7)
'Ay, amor mío, muchísimo, quiero contarte un cuento.
Un jogi se enojó mucho.
'Un asceta volando en ira, comenzó a golpear a su discípulo,(8)
Quité a Jogi,
'Convencí al asceta para que lo perdonara y escondí al discípulo.
¡Oh Señor! Déjame mostrarte
'Ahora ven y te lo mostraré para eliminar tus dudas.(9)
Dohira
"Has actuado muy sabiamente y has agradado mi corazón." (dijo).
"La gente benévola nunca deja que uno sucumba cuando uno ha venido a buscar protección", (añadió).(10)
Al escuchar semejante charla quedó muy encantado,
Y sin comprender la realidad, amar aún más a la esposa.(11)(1)
Trigésima cuarta parábola de Chritars auspiciosos Conversación entre el Raja y el Ministro, completada con bendición.(34)(671)
chaupaee
(Yo) digo que tienes un personaje masculino.
Al narrar así los Chritars, se pidió al Raja que escuchara otro cuento:
Al narrar así los Chritars, se pidió al Raja que escuchara otro cuento:
En un país del sur vivía un rajá que era muy guapo.(1)
aril
Para saborear sus miradas, solía venir la mujer,
Fueron bendecidos al contemplar su hermosura.
Siempre lo añoraron,
Y siempre lo amaron intensamente.(2)
Dohira
Dos mujeres vivían con él,
Y el Raja solía hacer el amor intensamente con uno.(3)
Una vez que el Raja los llamó a ambos,
Y se entregó al juego del escondite.(4)