Sri Dasam Granth

Side - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

Gribbene flyver og drejer rundt, æder kød og vampyrerne drikker blod og fylder det i deres skåle

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

Mahakal ('Mridan') og Kalika ('Marjani') griner og drikker (blodet i kranierne) som lykkebringende spiritus.

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

De kvindelige spøgelser og fjender ler, mens de drikker blod, og sværdenes glans ses, og den fortsatte latter høres på slagmarken.218.

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

AKWA STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

Ridderne er samlet.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Pilene løsner sig.

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

Hestene kæmper

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

Krigerne kæmpede, pilene blev affyret, hestene døde og jagerne faldt ned.219.

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

Unge mænd kæmper (indbyrdes).

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

skyder pile.

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

Engageret i krig.

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

Soldaterne, der affyrer deres pile og bliver opslugt af krigen, kæmper med forskellige lemmer.220.

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

Hestene går i stykker.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Lemmer flækker.

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

Helte har ret.

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

Sværdene er knækkede, lemmerne er himmelske piger, der strejfer for at bryllup dem.221.

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

Elefanter kæmper.

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

Ledsagere er engageret (i krig med en ledsager).

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

Kameler er høje i størrelse.

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

Elefanterne er engageret i kampe med andre elefanter, kamelerne, meget høje, er optaget af kampe med andre magtfulde kameler.222.

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

Heltene dør.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Pilene løsner sig.

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

(krigere) falder på jorden.

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

Med pilenes udledning falder de krigere, der bliver hugget, på jorden, de rejser sig igen.223.

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

De taler med hinanden.

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

Alle fire patroner er chokerede.

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

Rustningen er dekoreret

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

De råber "dræb, dræb" i alle fire retninger og pynter sig, de slår deres våben.224.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

CHAACHARI STANZA

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

Umådelig

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

helte

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

Tænker ved at se

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

Der er set mange krigere i stand til at konfrontere den meget store magt, og der er også set dem i hjælpeløs tilstand.225.

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

kalder (til hinanden),

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

udfordrende,

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

tænke

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

Krigerne er udfordrende og slår bevidst slag.226.

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

af Shiraz (område).

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

På smukke heste

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

Anakhi ('Salaj' Warriors)

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

Shiraz-krigerne satte sig efter at have følt sig generte.227.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(Sværdene) er vist

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

Og ved at spise

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

Nyd smagen

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

Kalki inspirerer dem til at rejse sig og få dem til at se, han drejer sværdet og slår dets egg.228.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

KRAPAAN KRAT STANZA

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

Hvor pilene frigives

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |

(Der) samles Randhirerne (krigerne).