Sri Dasam Granth

Side - 62


ਤਹਾ ਖਾਨ ਨੈਜਾਬਤੈ ਆਨ ਕੈ ਕੈ ॥
tahaa khaan naijaabatai aan kai kai |

På det tidspunkt kom Nazabat Khan

ਹਨਿਓ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
hanio saah sangraam ko sasatr lai kai |

Så kom Najabat Khan frem og slog Sango Shah med sine våben.

ਕਿਤੈ ਖਾਨ ਬਾਨੀਨ ਹੂੰ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
kitai khaan baaneen hoon asatr jhaare |

Hvor mange pile skød (han også) mod Banke Khan

ਸਹੀ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਸੁਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੨॥
sahee saah sangraam suragan sidhaare |22|

Flere dygtige Khans faldt på ham med deres arme og sendte Shah Sangram til himlen.22.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਾਰਿ ਨਿਜਾਬਤ ਖਾਨ ਕੋ ਸੰਗੋ ਜੁਝੈ ਜੁਝਾਰ ॥
maar nijaabat khaan ko sango jujhai jujhaar |

Den modige kriger Sago Shah faldt ned efter at have dræbt Najbat Khan.

ਹਾ ਹਾ ਇਹ ਲੋਕੈ ਭਇਓ ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਜੈਕਾਰ ॥੨੩॥
haa haa ih lokai bheio surag lok jaikaar |23|

Der var klagesange i hans verden og glæde i himlen.23.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਲਖੈ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰੰ ॥
lakhai saah sangraam jujhe jujhaaran |

At se Sango Shah kæmpe i krig og opnå heroisk fart,

ਤਵੰ ਕੀਟ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
tavan keett baanan kamaanan sanbhaaran |

Da denne ydmyge person så Shah Sangram falde (mens han kæmpede modigt), holdt han sin bue og pile højt.

ਹਨਿਯੋ ਏਕ ਖਾਨੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
haniyo ek khaanan khiaalan khatangan |

Og ved at binde Shisht dræbte han en Khan med en pil

ਡਸਿਯੋ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਜਾਨੁ ਸ੍ਯਾਮੰ ਭੁਜੰਗੰ ॥੨੪॥
ddasiyo satr ko jaan sayaaman bhujangan |24|

Han rettet blikket mod en Khan og skød en pil, som stak fjenden som en sort kobra, der (Khanen) faldt ned.24.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਸੋ ਬਾਣ ਦੂਜੋ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom so baan doojo sanbhaariyo |

Han faldt på jorden (og vi) tog den anden pil

ਮੁਖੰ ਭੀਖਨੰ ਖਾਨ ਕੇ ਤਾਨਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
mukhan bheekhanan khaan ke taan maariyo |

Han trak en anden pil frem og sigtede og skød den i ansigtet på Bhikhan Khan.

ਭਜਿਯੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਰਹਿਯੋ ਖੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
bhajiyo khaan khoonee rahiyo khet taajee |

(Den) blodtørstige Khan (selv) flygtede (men hans) hest forblev på slagmarken.

ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤੀਜੇ ਲਗੈ ਬਾਣ ਬਾਜੀ ॥੨੫॥
taje praan teeje lagai baan baajee |25|

Den blodige Khan flygtede og efterlod sin hest i marken, som blev dræbt med den tredje pil.25.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
chhuttee moorachhanaa haree chandan sanbhaaro |

(På så lang tid) blev Hari Chands besvimelse fjernet (og han kom sig selv).

ਗਹੇ ਬਾਣ ਕਾਮਾਣ ਭੇ ਐਚ ਮਾਰੇ ॥
gahe baan kaamaan bhe aaich maare |

Efter at have genvundet bevidstheden fra besvimelsen, skød Hari Chand sine pile med fejlfrit sigte.

ਲਗੇ ਅੰਗਿ ਜਾ ਕੇ ਰਹੇ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥
lage ang jaa ke rahe na sanbhaaran |

(Hans pile) ind i hvis krop (dele) han ikke kunne redde sig selv

ਤਨੰ ਤਿਆਗ ਤੇ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੰ ॥੨੬॥
tanan tiaag te dev lokan padhaaran |26|

Enhver, der blev ramt, faldt bevidstløs ned og forlod sin krop, gik til den himmelske bolig.26.

ਦੁਯੰ ਬਾਣ ਖੈਚੇ ਇਕੰ ਬਾਰਿ ਮਾਰੇ ॥
duyan baan khaiche ikan baar maare |

(Han) plejede at skyde to pile på samme tid

ਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਜੀਨ ਤਾਜੀ ਬਿਦਾਰੇ ॥
balee beer baajeen taajee bidaare |

Han sigtede og skød to pile på samme tid og brød sig ikke om valget af sit mål.

ਜਿਸੈ ਬਾਨ ਲਾਗੈ ਰਹੇ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥
jisai baan laagai rahe na sanbhaaran |

Den, der blev ramt af en pil, blev ikke reddet (af kroppen).

ਤਨੰ ਬੇਧਿ ਕੈ ਤਾਹਿ ਪਾਰੰ ਸਿਧਾਰੰ ॥੨੭॥
tanan bedh kai taeh paaran sidhaaran |27|

Enhver, der blev ramt og gennemboret af sin pil, gik direkte til den anden verden.27.

ਸਬੈ ਸ੍ਵਾਮਿ ਧਰਮੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
sabai svaam dharaman su beeran sanbhaare |

Alle krigerne fulgte deres Herres religion.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਬਕਾਰੇ ॥
ddakee ddaakanee bhoot pretan bakaare |

Krigerne forblev tro mod deres pligt i marken, heksene og spøgelserne drak blod til deres mætte og rejste skingre stemmer.

ਹਸੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਔ ਸੁਧ ਸਿਧੰ ॥
hasai beer baitaal aau sudh sidhan |

Bir-baital og (Shivas) Siddha tjenere grinede.

ਚਵੀ ਚਾਵੰਡੀਯੰ ਉਡੀ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ॥੨੮॥
chavee chaavanddeeyan uddee gidh bridhan |28|

Birs (heroiske ånder), Baitals (spøgelser) og Siddhs (adepter) lo, heksene snakkede og store drager fløj (efter kød).28.

ਹਰੀਚੰਦ ਕੋਪੇ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
hareechand kope kamaanan sanbhaaran |

Hari Chand blev vred og greb buen

ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਣ ਬਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
pratham baajeeyan taan baanan prahaaran |

Hari Chand, fyldt med raseri, trak sin bue frem, han sigtede og skød sin pil, som ramte min hest.

ਦੁਤੀਯ ਤਾਕ ਕੈ ਤੀਰ ਮੋ ਕੋ ਚਲਾਯੋ ॥
duteey taak kai teer mo ko chalaayo |

(Så) skød han den anden pil mod mig med beskedenhed.

ਰਖਿਓ ਦਈਵ ਮੈ ਕਾਨਿ ਛ੍ਵੈ ਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੨੯॥
rakhio deev mai kaan chhvai kai sidhaayan |29|

Han sigtede og skød den anden pil mod mig, Herren beskyttede mig, hans pil strejfede kun mit øre. 29.

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬਾਣ ਮਾਰਿਯੋ ਸੁ ਪੇਟੀ ਮਝਾਰੰ ॥
triteey baan maariyo su pettee majhaaran |

(Han) skød den tredje pil ind i bæltet

ਬਿਧਿਅੰ ਚਿਲਕਤੰ ਦੁਆਲ ਪਾਰੰ ਪਧਾਰੰ ॥
bidhian chilakatan duaal paaran padhaaran |

Hans tredje pil trængte dybt ind i spændet på mit livrem.

ਚੁਭੀ ਚਿੰਚ ਚਰਮੰ ਕਛੂ ਘਾਇ ਨ ਆਯੰ ॥
chubhee chinch charaman kachhoo ghaae na aayan |

(Hans) næb gennemborede huden, men kom ikke til skade.

ਕਲੰ ਕੇਵਲੰ ਜਾਨ ਦਾਸੰ ਬਚਾਯੰ ॥੩੦॥
kalan kevalan jaan daasan bachaayan |30|

Dens kant rørte ved kroppen, men forårsagede ikke et sår, Herren reddede sin tjener.30.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਬੈ ਬਾਣ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jabai baan laagiyo |

Når pilen ramte (os),

ਤਬੈ ਰੋਸ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tabai ros jaagiyo |

Da kanten af pilen rørte ved min krop, tændte det min vrede.

ਕਰੰ ਲੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karan lai kamaanan |

(Vi) med sløjfe i hånden

ਹਨੰ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥੩੧॥
hanan baan taanan |31|

Jeg tog buen i hånden og sigtede og skød pilen.31.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਧਾਏ ॥
sabai beer dhaae |

(Da vi) skød mange pile

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

Alle krigerne flygtede, da en salve af pil blev overøst.

ਤਬੈ ਤਾਕਿ ਬਾਣੰ ॥
tabai taak baanan |

(Så) iført sisht (vi) (skød) pilen.

ਹਨਿਯੋ ਏਕ ਜੁਆਣੰ ॥੩੨॥
haniyo ek juaanan |32|

Så rettede jeg pilen mod en kriger og dræbte ham.32.

ਹਰੀ ਚੰਦ ਮਾਰੇ ॥
haree chand maare |

dræbte Hari Chand,

ਸੁ ਜੋਧਾ ਲਤਾਰੇ ॥
su jodhaa lataare |

Hari Chand blev dræbt, og hans modige soldater blev trampet ned.

ਸੁ ਕਾਰੋੜ ਰਾਯੰ ॥
su kaarorr raayan |

(hvem var) kongen (af) Karor Rai,