Sri Dasam Granth

Side - 103


ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਮੁਖਿ ਬਮਤ ਜੁਆਲ ॥
mukh bamat juaal |

Agni kom ud af (Kalkas) mund.

ਨਿਕਸੀ ਕਪਾਲਿ ॥
nikasee kapaal |

Ildens flammer kommer fra hendes mund, og hun selv kom ud fra panden (af Durga).

ਮਾਰੇ ਗਜੇਸ ॥
maare gajes |

(Han) dræbte rytterne af elefanterne

ਛੁਟੇ ਹੈਏਸ ॥੨੮॥
chhutte haies |28|

Hun dræbte de store elefanter og krigerne på hesteryg.28.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ॥
chhuttant baan |

(i krig) fløj pilene,

ਝਮਕਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
jhamakat kripaan |

Pilene bliver skudt, og sværdene glimter.

ਸਾਗੰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
saagan prahaar |

Spydene blev angrebet,

ਖੇਲਤ ਧਮਾਰ ॥੨੯॥
khelat dhamaar |29|

Dolkene bliver slået, og det ser ud til, at Holi-festivalen fejres.29.

ਬਾਹੈ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai nisang |

(Kæmperne) smed (våben) i uorden.

ਉਠੇ ਝੜੰਗ ॥
autthe jharrang |

Våbnene bliver brugt uden tøven, hvilket skaber klaprende lyde.

ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

Der var en knitrende lyd fra våbnene

ਉਠਤ ਕੜਾਕ ॥੩੦॥
autthat karraak |30|

Kanonerne buldrer og frembringer brølende lyde. 30

ਬਰਕੰਤ ਮਾਇ ॥
barakant maae |

Gudinde mor plejede at udfordre,

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ॥
bhabhakant ghaae |

Moderen (gudinden) udfordrer og sårene brister.

ਜੁਝੇ ਜੁਆਣ ॥
jujhe juaan |

Krigerne kæmpede,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥੩੧॥
nache kikaan |31|

De ungdommelige krigere kæmper og hestene danser.31

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

ROOAAL STANZA

ਧਾਈਯੋ ਅਸੁਰੇਾਂਦ੍ਰ ਤਹਿ ਨਿਜ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
dhaaeeyo asureaandr teh nij kop op badtaae |

Med øget vrede skyndte dæmonkongen frem.

ਸੰਗ ਲੈ ਚਤੁਰੰਗ ਸੈਨਾ ਸੁਧ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
sang lai chaturang sainaa sudh sasatr nachaae |

Han havde fire slags styrker med sig, som forårsager dansen af skarpe våben.

ਦੇਬਿ ਸਸਤ੍ਰ ਲਗੈ ਗਿਰੈ ਰਣਿ ਰੁਝਿ ਜੁਝਿ ਜੁਆਣ ॥
deb sasatr lagai girai ran rujh jujh juaan |

Enhver, der blev ramt af gudindens våben, de kæmpende krigere faldt i marken.

ਪੀਲਰਾਜ ਫਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਣ ਸੁਛ ਛੁਛ ਕਿਕਾਣ ॥੩੨॥
peelaraaj fire kahoon ran suchh chhuchh kikaan |32|

Et eller andet sted strejfer elefanterne og et eller andet sted heste uden ryttere på slagmarken.32.

ਚੀਰ ਚਾਮਰ ਪੁੰਜ ਕੁੰਜਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੇਕ ॥
cheer chaamar punj kunjar baaj raaj anek |

Et eller andet sted ligger tøj, turbaner og fluepisker spredt, og et eller andet sted ligger elefanter, heste og høvdinge døde.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੁਭੇ ਕਹੂੰ ਸਰਦਾਰ ਸੁਆਰ ਅਨੇਕ ॥
sasatr asatr subhe kahoon saradaar suaar anek |

Et eller andet sted ligger generaler og krigere med våben og aromutter.

ਤੇਗੁ ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਤਬਰ ਕੁਹੁਕ ਬਾਨ ਅਨੰਤ ॥
teg teer tufang tabar kuhuk baan anant |

Et eller andet sted høres lyden af pile, sværd, kanoner, økser og specielle skafter.

ਬੇਧਿ ਬੇਧਿ ਗਿਰੈ ਬਰਛਿਨ ਸੂਰ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੩੩॥
bedh bedh girai barachhin soor sobhaavant |33|

Et eller andet sted er heltene gennemboret af dolkene faldet yndefuldt.33.

ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਉਡੇ ਤਹਾ ਫਿਕਰੰਤ ਸੁਆਨ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ॥
gridh bridh udde tahaa fikarant suaan sringaal |

Store gribbe flyver der, hundene gøer og sjakalerne hyler.

ਮਤ ਦੰਤਿ ਸਪਛ ਪਬੈ ਕੰਕ ਬੰਕ ਰਸਾਲ ॥
mat dant sapachh pabai kank bank rasaal |

De berusede elefanter ligner de bevingede bjerge og kragerne, der flyver ned for at spise kødet.

ਛੁਦ੍ਰ ਮੀਨ ਛੁਰੁਧ੍ਰਕਾ ਅਰੁ ਚਰਮ ਕਛਪ ਅਨੰਤ ॥
chhudr meen chhurudhrakaa ar charam kachhap anant |

Sværdene på dæmonernes kroppe ser ud som små fisk, og skjoldene ligner skildpadder.

ਨਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਸੁ ਬਰਮ ਸੋਭਿਤ ਸ੍ਰੋਣ ਨੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥੩੪॥
nakr bakr su baram sobhit sron neer durant |34|

På deres kroppe ser stålpanseret elegant ud, og blodet flyder ned som en flod.34.

ਨਵ ਸੂਰ ਨਵਕਾ ਸੇ ਰਥੀ ਅਤਿਰਥੀ ਜਾਨੁ ਜਹਾਜ ॥
nav soor navakaa se rathee atirathee jaan jahaaj |

De nye unge krigere fremstår som både, og vognmændene ligner shimps.

ਲਾਦਿ ਲਾਦਿ ਮਨੋ ਚਲੇ ਧਨ ਧੀਰ ਬੀਰ ਸਲਾਜ ॥
laad laad mano chale dhan dheer beer salaaj |

Alt dette ser ud som om de handlende, der læser deres varer, lunt løber ud af slagmarken.

ਮੋਲੁ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ਚੁਕਾਤ ਦਲਾਲ ਖੇਤ ਖਤੰਗ ॥
mol beech firai chukaat dalaal khet khatang |

Slagmarkens pile er som agenterne, der har travlt med at afvikle kontoen for transaktionen.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨਿ ਝਾਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਖੰਗ ॥੩੫॥
gaeh gaeh fire favajan jhaar dirab nikhang |35|

Hærene bevæger sig hurtigt i marken for at bosætte sig og tømmer deres skat for kogger.35.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਹੁਰੰਗ ਰੰਗਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ॥
ang bhang gire kahoon bahurang rangit basatr |

Nogle hvor flerfarvede klæder og hakkede lemmer ligger.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਸੁਭੰ ਕਹੂੰ ਰਣੰ ਸਸਤ੍ਰ ਰੁ ਅਸਤ੍ਰ ॥
charam baram subhan kahoon ranan sasatr ru asatr |

Et eller andet sted er der skjolde og rustninger og et eller andet sted er der kun våben.

ਮੁੰਡ ਤੁੰਡ ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਟੂਕ ਟਾਕ ਅਰੇਕ ॥
mundd tundd dhujaa pataakaa ttook ttaak arek |

Et eller andet sted er der hoveder, flag og faner spredt hist og her.

ਜੂਝ ਜੂਝ ਪਰੇ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਚਿਯੋ ਨਹੀ ਏਕ ॥੩੬॥
joojh joojh pare sabai ar baachiyo nahee ek |36|

På slagmarken er alle fjenderne faldet ned, mens de kæmpede, og ingen er blevet efterladt i live.36.

ਕੋਪ ਕੈ ਮਹਿਖੇਸ ਦਾਨੋ ਧਾਈਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
kop kai mahikhes daano dhaaeeyo tih kaal |

Så i stor vrede marcherede dæmonen Mahishasura frem.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਸੂਰੋ ਰੂਪ ਕੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
asatr sasatr sanbhaar sooro roop kai bikaraal |

Han dukkede op i en skræmmende skikkelse og holdt alle sine våben og arme op.

ਕਾਲ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਲੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
kaal paan kripaan lai tih maariyo tatakaal |

Gudinden Kalka tog sit sværd i hånden og dræbte ham øjeblikkeligt.

ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ਤਜ ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰਿ ਉਤਾਲ ॥੩੭॥
jot jot bikhai milee taj brahamarandhr utaal |37|

Hans sjæl forlod Brahmrandhir (Dasam Dyars livskanal) og smeltede sammen i det guddommelige lys.37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕਹ ਮਾਰ ਕਰਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭੀ ਜਗ ਮਾਇ ॥
mahikhaasur kah maar kar prafulat bhee jag maae |

Efter at have dræbt Mahishasura, var verdens Moder meget tilfreds.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਮਹਿਖੇ ਬਲੈ ਦੇਤ ਜਗਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੩੮॥
taa din te mahikhe balai det jagat sukh paae |38|

Og fra den dag giver hele verden dyrenes offer for at opnå fred.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre mahikhaasur badhah pratham dhiaae sanpooranam sat subham sat |1|

Her slutter det første kapitel med titlen ���Killing of Mahishasura��� af Chandi Charitra i BACHITTAR NATAK.1.

ਅਥ ਧੂਮਨੈਨ ਜੁਧ ਕਥਨ ॥
ath dhoomanain judh kathan |

Her begynder beskrivelsen af krigen med Dhumar Nain:

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਦੇਵ ਸੁ ਤਬ ਗਾਜੀਯ ॥
dev su tab gaajeey |

Så begyndte gudinden at brøle.

ਅਨਹਦ ਬਾਜੀਯ ॥
anahad baajeey |

Så brølede gudinden, og der var kontinuerlig intonation.

ਭਈ ਬਧਾਈ ॥
bhee badhaaee |

Glad for alle

ਸਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥੩੯॥
sabh sukhadaaee |1|39|

Alle var glade og følte sig godt tilpas.1.39.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੇ ॥
dundabh baaje |

Klokkerne begyndte at ringe

ਸਭ ਸੁਰ ਗਾਜੇ ॥
sabh sur gaaje |

Trompenterne lød, og alle guderne råbte.

ਕਰਤ ਬਡਾਈ ॥
karat baddaaee |

(Alle gudinder) begyndte at blive glorificeret

ਸੁਮਨ ਬ੍ਰਖਾਈ ॥੨॥੪੦॥
suman brakhaaee |2|40|

De roser gudinden og overøser hende med blomster. 2,40.

ਕੀਨੀ ਬਹੁ ਅਰਚਾ ॥
keenee bahu arachaa |

(De tilbad gudinden) meget

ਜਸ ਧੁਨਿ ਚਰਚਾ ॥
jas dhun charachaa |

De tilbad gudinden på forskellige måder og sang hendes poraises.

ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ॥
paaein laage |

Ved (gudindens) fødder;

ਸਭ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ॥੩॥੪੧॥
sabh dukh bhaage |3|41|

De har rørt hendes fødder og alle deres sorger er forbi.3.41.

ਗਾਏ ਜੈ ਕਰਖਾ ॥
gaae jai karakhaa |

Jits vers (Karkha) begyndte at blive sunget

ਪੁਹਪਨਿ ਬਰਖਾ ॥
puhapan barakhaa |

De sang sejrssangene og skænkede blomster.

ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
sees nivaae |

(De bøjede sig for gudinden) Sis

ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੪੨॥
sabh sukh paae |4|42|

De bøjede deres hoveder og opnåede stor trøst.4.42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੋਪ ਚੰਡਿਕਾ ਜੂ ਭਈ ਦੈ ਦੇਵਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ॥
lop chanddikaa joo bhee dai devan ko raaj |

Gudinden Chandi forsvandt efter at have skænket riget til guderne.

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਐ ਦੈਤ ਬੜੇ ਸਿਰਤਾਜ ॥੫॥੪੩॥
bahur sunbh naisunbh duaai dait barre sirataaj |5|43|

Så efter nogen tid kom begge dæmonernes konger til magten.5.43.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਚੜੇ ਲੈ ਕੈ ਦਲ ॥
sunbh nisunbh charre lai kai dal |

Både Sumbh og Nisumbh marcherede med deres styrker.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

De erobrede mange fjender i vand og på land.

ਦੇਵ ਰਾਜ ਕੋ ਰਾਜ ਛਿਨਾਵਾ ॥
dev raaj ko raaj chhinaavaa |

De erobrede Indra, gudernes konge, riget.

ਸੇਸਿ ਮੁਕਟ ਮਨਿ ਭੇਟ ਪਠਾਵਾ ॥੬॥੪੪॥
ses mukatt man bhett patthaavaa |6|44|

Sheshanaga sendte sin hovedjuvel som gave.6.44.