Sri Dasam Granth

Side - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

De var guder, som aldrig tiggede almisser osv.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Herre af Sanyas,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

De var mestre i Sannyasis og suverænt mægtige mennesker

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Den eneste samtale var raslende,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Nogen talte om deres historie, og nogen gik med dem.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

En gavmild vismand

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Disse milde vismænd var mestre i uendelige kvaliteter

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Hans) intellekt var smuk i formen,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

De var personer med god intellekt og visdomsforråd..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

asketisk,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Disse vismænd i Sannyasis dragt, var uden ondskab og

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Han så ud til at være uden frygt.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

At huske den Herre, blev sammensmeltet (absorberet) i den Store, kloge og urealiserbare Herre.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(Indras hjerte) banker,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Månen undrer sig,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

vinden er trættende,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, måneguden og vindguden huskede lydløst Herren.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Yakshaerne er gået til Thathambara,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Fugle bliver fortæret ('fordøjet').

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

havet banker

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Yakshaerne, fuglene og havene vakte tumult i forbløffelse.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

Havet er skrumpet ind (eller lagt sig).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

De mægtige elefanter ('Gindh') brøler,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Guderne ser på,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

Havet sammen med hans kræfter visualiserede, at gudernes Gud og mystiske Lord.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Nydere af yoga (verdslige mennesker)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

er overraskede

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

ord taler,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Da de så disse yogier, blev fornøjelserne og de seksuelle fornøjelser illusioneret i undren.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(krigere) affyrer våben,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Paraplyerne fryder sig,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

træde på

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Efter at have forladt deres våben, våben og baldakiner faldt folket for fødderne af disse vismænd.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

klokkerne ringer,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Der blev spillet på musikinstrumenterne

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

raser,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Der var lyden af tordnende musik, og sangene blev sunget.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Helte glæder sig,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

hove ruller,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit er glad,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Guden Surya og de himmelske piger, der forlod deres selvbeherskelse, var ved at blive tilfredse med dem.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Yakshaerne er betaget,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Fuglene cirkler (på himlen),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Kongerne kæmper (med hinanden),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Yaksha'erne og fuglene blev glade da de så ham, og der var en løbetur blandt kongerne efter deres syn.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT STANZA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) er en fejl i Yoga;