കബിത് സവായ് ഭായ് ഗുരുദാസ് ജി

പേജ് - 507


ਚੰਦਨ ਸਮੀਪ ਬਸਿ ਬਾਂਸ ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨੀ ਆਨ ਦ੍ਰੁਮ ਦੂਰਹ ਭਏ ਬਾਸਨ ਕੈ ਬੋਹੈ ਹੈ ।
chandan sameep bas baans mahimaa na jaanee aan drum doorah bhe baasan kai bohai hai |

ചന്ദനത്തിൻ്റെ അടുത്ത് ജീവിക്കുമ്പോൾ പോലും, ഒരു മുള അതിൻ്റെ സൌരഭ്യം പരത്തുന്ന സ്വഭാവത്തെ വിലമതിച്ചിട്ടില്ല, എന്നാൽ മറ്റ് മരങ്ങൾ അതിൽ നിന്ന് അകലെയാണെങ്കിലും ഒരുപോലെ സുഗന്ധമായി മാറുന്നു.

ਦਾਦਰ ਸਰੋਵਰ ਮੈ ਜਾਨੀ ਨ ਕਮਲ ਗਤਿ ਮਧੁਕਰ ਮਨ ਮਕਰੰਦ ਕੈ ਬਿਮੋਹੇ ਹੈ ।
daadar sarovar mai jaanee na kamal gat madhukar man makarand kai bimohe hai |

ഒരു കുളത്തിൽ താമസിച്ച്, ഒരു തവള താമരപ്പൂവിൻ്റെ പ്രത്യേകതകളെ ഒരിക്കലും വിലമതിച്ചിട്ടില്ല, എന്നാൽ ഒരു ബംബിൾ തേനീച്ച അതിൽ നിന്ന് അകലെ നിൽക്കുമ്പോഴും അതിൻ്റെ മധുരഗന്ധത്തിലേക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായി ആകർഷിക്കപ്പെടുന്നു.

ਤੀਰਥ ਬਸਤ ਬਗੁ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਿਓ ਕਛੁ ਸਰਧਾ ਕੈ ਜਾਤ੍ਰਾ ਹੇਤ ਜਾਤ੍ਰੀ ਜਨ ਸੋਹੇ ਹੈ ।
teerath basat bag maram na jaanio kachh saradhaa kai jaatraa het jaatree jan sohe hai |

പുണ്യസ്ഥലങ്ങളിൽ താമസിക്കുന്ന ഒരു ഹെറോൺ ഈ തീർത്ഥാടന സ്ഥലങ്ങളുടെ ആത്മീയ പ്രാധാന്യം മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല, എന്നാൽ അർപ്പണബോധമുള്ള യാത്രക്കാർ അവിടെ നിന്ന് മടങ്ങുമ്പോൾ തങ്ങൾക്ക് നല്ല പേര് നേടുന്നു.

ਨਿਕਟਿ ਬਸਤ ਮਮ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਹੀਨ ਦੂਰੰਤਰਿ ਸਿਖਿ ਉਰਿ ਅੰਤਰਿ ਲੈ ਪੋਹੇ ਹੈ ।੫੦੭।
nikatt basat mam gur upades heen doorantar sikh ur antar lai pohe hai |507|

അതുപോലെ, മുളയും തവളയും ഹെറോണും പോലെ, ഞാൻ എൻ്റെ ഗുരുവിൻ്റെ അടുത്താണ് താമസിക്കുന്നതെങ്കിലും ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ പാലിക്കുന്നില്ല. നേരെമറിച്ച്, ദൂരെ താമസിക്കുന്ന സിഖുകാർ ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനം നേടുകയും അത് അവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ നിക്ഷേപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (507)