Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Lapa - 507


ਚੰਦਨ ਸਮੀਪ ਬਸਿ ਬਾਂਸ ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨੀ ਆਨ ਦ੍ਰੁਮ ਦੂਰਹ ਭਏ ਬਾਸਨ ਕੈ ਬੋਹੈ ਹੈ ।
chandan sameep bas baans mahimaa na jaanee aan drum doorah bhe baasan kai bohai hai |

Pat dzīvojot sandalkoka tiešā tuvumā, bambuss nav novērtējis tā īpašību izplatīt savu aromātu, savukārt citi koki kļūst tikpat smaržīgi, neskatoties uz attālumu no tā.

ਦਾਦਰ ਸਰੋਵਰ ਮੈ ਜਾਨੀ ਨ ਕਮਲ ਗਤਿ ਮਧੁਕਰ ਮਨ ਮਕਰੰਦ ਕੈ ਬਿਮੋਹੇ ਹੈ ।
daadar sarovar mai jaanee na kamal gat madhukar man makarand kai bimohe hai |

Uzturoties dīķī, varde nekad nav novērtējusi lotosa zieda īpašības, turpretim kameņu saldā smarža mūžīgi pievelk, pat atrodoties tālu no tās.

ਤੀਰਥ ਬਸਤ ਬਗੁ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਿਓ ਕਛੁ ਸਰਧਾ ਕੈ ਜਾਤ੍ਰਾ ਹੇਤ ਜਾਤ੍ਰੀ ਜਨ ਸੋਹੇ ਹੈ ।
teerath basat bag maram na jaanio kachh saradhaa kai jaatraa het jaatree jan sohe hai |

Gārnis, kas uzturas svētvietās, neapzinās šo svētceļojumu vietu garīgo nozīmi, savukārt uzticīgi ceļotāji, atgriežoties no turienes, nopelna sev labu vārdu.

ਨਿਕਟਿ ਬਸਤ ਮਮ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਹੀਨ ਦੂਰੰਤਰਿ ਸਿਖਿ ਉਰਿ ਅੰਤਰਿ ਲੈ ਪੋਹੇ ਹੈ ।੫੦੭।
nikatt basat mam gur upades heen doorantar sikh ur antar lai pohe hai |507|

Tāpat kā bambuss, varde un gārnis, es nepraktizēju Guru mācības, neskatoties uz to, ka es dzīvoju sava Guru tuvumā. Gluži pretēji, sikhi, kas dzīvo tālu, iegūst Guru gudrību un ieliek to savā sirdī, lai turpinātu praktizēt. (507)