Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Pagină - 507


ਚੰਦਨ ਸਮੀਪ ਬਸਿ ਬਾਂਸ ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨੀ ਆਨ ਦ੍ਰੁਮ ਦੂਰਹ ਭਏ ਬਾਸਨ ਕੈ ਬੋਹੈ ਹੈ ।
chandan sameep bas baans mahimaa na jaanee aan drum doorah bhe baasan kai bohai hai |

Chiar dacă trăiește în imediata apropiere a lemnului de santal, un bambus nu și-a apreciat caracteristica de a-și răspândi parfumul, în timp ce alți copaci devin la fel de parfumați, în ciuda distanței lor de el.

ਦਾਦਰ ਸਰੋਵਰ ਮੈ ਜਾਨੀ ਨ ਕਮਲ ਗਤਿ ਮਧੁਕਰ ਮਨ ਮਕਰੰਦ ਕੈ ਬਿਮੋਹੇ ਹੈ ।
daadar sarovar mai jaanee na kamal gat madhukar man makarand kai bimohe hai |

Stând într-un iaz, o broască nu a apreciat niciodată caracteristicile unei flori de lotus, în timp ce un bondar este atras veșnic de mirosul său dulce, chiar dacă stă departe de ea.

ਤੀਰਥ ਬਸਤ ਬਗੁ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਿਓ ਕਛੁ ਸਰਧਾ ਕੈ ਜਾਤ੍ਰਾ ਹੇਤ ਜਾਤ੍ਰੀ ਜਨ ਸੋਹੇ ਹੈ ।
teerath basat bag maram na jaanio kachh saradhaa kai jaatraa het jaatree jan sohe hai |

Un stârc care stă în locuri sfinte nu realizează importanța spirituală a acestor locuri de pelerinaj, în timp ce călătorii devotați își câștigă un nume bun la întoarcerea de acolo.

ਨਿਕਟਿ ਬਸਤ ਮਮ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਹੀਨ ਦੂਰੰਤਰਿ ਸਿਖਿ ਉਰਿ ਅੰਤਰਿ ਲੈ ਪੋਹੇ ਹੈ ।੫੦੭।
nikatt basat mam gur upades heen doorantar sikh ur antar lai pohe hai |507|

În mod similar, la fel ca bambusul, broasca și stârcul, sunt lipsit de a practica învățăturile lui Guru, în ciuda faptului că locuiesc în apropierea Gurului meu. Dimpotrivă, Sikhii care locuiesc departe dobândesc înțelepciunea Guru și o păstrează în inima lor pentru a practica. (507)