Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Pagină - 319


ਦੀਪਕ ਪਤੰਗ ਦਿਬਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਰਸ ਹੀਨ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰ ਦਰਸ ਧਿਆਨ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਗੰਮਿਤਾ ।
deepak patang dib drisatt daras heen sree gur daras dhiaan tribhavan gamitaa |

Ce lumină vizuală ar fi putut găsi într-un far de petrol, molia devine lipsită de a o vedea, deoarece moare pe flacără. Dar contemplarea vederii lui True Guru luminează viziunea sclavului lui Guru că el este capabil să vadă tot ce se întâmplă

ਬਾਸਨਾ ਕਮਲ ਅਲਿ ਭ੍ਰਮਤ ਨ ਰਾਖਿ ਸਕੈ ਚਰਨ ਸਰਨਿ ਗੁਰ ਅਨਤ ਨ ਰੰਮਿਤਾ ।
baasanaa kamal al bhramat na raakh sakai charan saran gur anat na ramitaa |

O albină neagră este fascinată de mirosul unei flori de lotus. Cu toate acestea, o floare de lotus nu îl poate împiedica să viziteze alte flori. Dar un Sikh devotat care vine în refugiul Adevăratului Guru nu merge în altă parte.

ਮੀਨ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਨੇਮ ਅੰਤਿ ਨ ਸਹਾਈ ਹੋਤ ਗੁਰ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹੈ ਇਤ ਉਤ ਸੰਮਿਤਾ ।
meen jal prem nem ant na sahaaee hot gur sukh saagar hai it ut samitaa |

Un pește își vede dragostea pentru apă până la sfârșit. Dar atunci când este agățată de o momeală, apa nu o ajută și nu o poate salva. Cu toate acestea, un Sikh care înoată mereu în oceanul sigur al Adevăratului Guru este întotdeauna ajutat de El aici și în lumea de dincolo.

ਏਕ ਏਕ ਟੇਕ ਸੇ ਟਰਤ ਨ ਮਰਤ ਸਬੈ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰ ਸ੍ਰਬੰਗੀ ਸੰਗੀ ਮਹਾਤਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ।੩੧੯।
ek ek ttek se ttarat na marat sabai sree gur srabangee sangee mahaatam amritaa |319|

Dragostea pentru molii, albinele negre și peștii este unilaterală. Ei nu renunță niciodată la această infatuare unilaterală și mor trăind în dragostea iubitului lor. Dar dragostea lui True Guru îl emancipează pe cineva din ciclul nașterii și morții. De ce ar trebui cineva să-și întoarcă fața