Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Pagină - 219


ਬਾਰੀ ਬਹੁ ਨਾਇਕ ਕੀ ਨਾਇਕਾ ਪਿਆਰੀ ਕੇਰੀ ਘੇਰੀ ਆਨਿ ਪ੍ਰਬਲ ਹੁਇ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਨੈਨ ਛਾਇ ਕੈ ।
baaree bahu naaeik kee naaeikaa piaaree keree gheree aan prabal hue nindraa nain chhaae kai |

Cunoscută ca una favorită și iubită a Maestrului care are multe femei, când a venit rândul ei să primească binecuvântările Maestrului ei, a fost copleșită de somnul ignoranței. Ochii plini de somn m-au făcut să nu știu totul.

ਪ੍ਰੇਮਨੀ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਚਇਲੀ ਪ੍ਰਿਆ ਆਗਮ ਕੀ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਕੋ ਨਿਰਾਦਰ ਕੈ ਸੋਈ ਨ ਭੈ ਭਾਇ ਕੈ ।
premanee patibrataa cheilee priaa aagam kee nindraa ko niraadar kai soee na bhai bhaae kai |

Dar acele ființe simțitoare sikh care au fost pline de dragoste în inimile lor când au auzit că Maestrul lor vine, au renunțat la somn și au rămas vigilenți în credința și dragostea lor pentru întâlnire.

ਸਖੀ ਹੁਤੀ ਸੋਤ ਥੀ ਭਈ ਗਈ ਸੁਖਦਾਇਕ ਪੈ ਜਹਾ ਕੇ ਤਹੀ ਲੈ ਰਾਖੇ ਸੰਗਮ ਸੁਲਾਇ ਕੈ ।
sakhee hutee sot thee bhee gee sukhadaaeik pai jahaa ke tahee lai raakhe sangam sulaae kai |

În ciuda faptului că eram favorita Stăpânului meu, am rămas să dorm în ignoranță. Am rămas lipsită de a-mi întâlni iubitul mângâietor. Am rămas oriunde aș fi fost, despărțit și lipsit de dragostea și binecuvântările Lui. Asta mi-a făcut somnul ignoranței.

ਸੁਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਮੈ ਨ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਮਿਲਨ ਦੀਨੀ ਜਮ ਰੂਪ ਜਾਮਨੀ ਨ ਨਿਬਰੈ ਬਿਹਾਇ ਕੈ ।੨੧੯।
supan charitr mai na mitreh milan deenee jam roop jaamanee na nibarai bihaae kai |219|

Acest vis ca să se întâmple nu m-a lăsat să-mi întâlnesc iubita. Acum noaptea asemănătoare cu moartea a despărțirii nici nu se termină și nici nu se încheie. (219)