Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Sida - 219


ਬਾਰੀ ਬਹੁ ਨਾਇਕ ਕੀ ਨਾਇਕਾ ਪਿਆਰੀ ਕੇਰੀ ਘੇਰੀ ਆਨਿ ਪ੍ਰਬਲ ਹੁਇ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਨੈਨ ਛਾਇ ਕੈ ।
baaree bahu naaeik kee naaeikaa piaaree keree gheree aan prabal hue nindraa nain chhaae kai |

Känd som favorit och älskad av Mästaren som har många kvinnor, när hennes tur att ta emot sin Mästares välsignelser kom, blev hon överväldigad av okunnighetens sömn. De sömnfyllda ögonen gjorde mig omedveten om allt.

ਪ੍ਰੇਮਨੀ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਚਇਲੀ ਪ੍ਰਿਆ ਆਗਮ ਕੀ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਕੋ ਨਿਰਾਦਰ ਕੈ ਸੋਈ ਨ ਭੈ ਭਾਇ ਕੈ ।
premanee patibrataa cheilee priaa aagam kee nindraa ko niraadar kai soee na bhai bhaae kai |

Men de sikhiska varelser som var fyllda av kärlek i sina hjärtan när de hörde att deras Mästare skulle komma, de övergav sömnen och förblev vaksamma i sin tro och kärlek till mötet.

ਸਖੀ ਹੁਤੀ ਸੋਤ ਥੀ ਭਈ ਗਈ ਸੁਖਦਾਇਕ ਪੈ ਜਹਾ ਕੇ ਤਹੀ ਲੈ ਰਾਖੇ ਸੰਗਮ ਸੁਲਾਇ ਕੈ ।
sakhee hutee sot thee bhee gee sukhadaaeik pai jahaa ke tahee lai raakhe sangam sulaae kai |

Trots att jag var min Mästares favorit sov jag i okunnighet. Jag förblev berövad att träffa min tröstgivande älskade. Jag blev kvar var jag än var, separerad och berövad hans kärlek och välsignelser. Detta är vad sömn av okunnighet gjorde med mig.

ਸੁਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਮੈ ਨ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਮਿਲਨ ਦੀਨੀ ਜਮ ਰੂਪ ਜਾਮਨੀ ਨ ਨਿਬਰੈ ਬਿਹਾਇ ਕੈ ।੨੧੯।
supan charitr mai na mitreh milan deenee jam roop jaamanee na nibarai bihaae kai |219|

Denna dröm som att hända lät mig inte träffa min älskade. Nu varken tar eller tar den dödsliknande separationsnatten slut. (219)