Кабит Савайе Бхай Гурдас Джи

Страница - 219


ਬਾਰੀ ਬਹੁ ਨਾਇਕ ਕੀ ਨਾਇਕਾ ਪਿਆਰੀ ਕੇਰੀ ਘੇਰੀ ਆਨਿ ਪ੍ਰਬਲ ਹੁਇ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਨੈਨ ਛਾਇ ਕੈ ।
baaree bahu naaeik kee naaeikaa piaaree keree gheree aan prabal hue nindraa nain chhaae kai |

Известная как любимица и возлюбленная Учителя, у которого много женщин, когда пришла ее очередь получить благословения Учителя, она была охвачена сном невежества. Наполненные сном глаза заставляли меня ничего не осознавать.

ਪ੍ਰੇਮਨੀ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਚਇਲੀ ਪ੍ਰਿਆ ਆਗਮ ਕੀ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਕੋ ਨਿਰਾਦਰ ਕੈ ਸੋਈ ਨ ਭੈ ਭਾਇ ਕੈ ।
premanee patibrataa cheilee priaa aagam kee nindraa ko niraadar kai soee na bhai bhaae kai |

Но те сикхские разумные существа, сердца которых наполнились любовью, когда они услышали о пришествии своего Учителя, оставили сон и остались бдительными в своей вере и любви к встрече.

ਸਖੀ ਹੁਤੀ ਸੋਤ ਥੀ ਭਈ ਗਈ ਸੁਖਦਾਇਕ ਪੈ ਜਹਾ ਕੇ ਤਹੀ ਲੈ ਰਾਖੇ ਸੰਗਮ ਸੁਲਾਇ ਕੈ ।
sakhee hutee sot thee bhee gee sukhadaaeik pai jahaa ke tahee lai raakhe sangam sulaae kai |

Несмотря на то, что я был любимцем своего Учителя, я продолжал спать в неведении. Я остался лишенным встречи со своей дарящей утешение возлюбленной. Я оставался там, где был, отделенный и лишенный Его любви и благословений. Вот что со мной сделал сон невежества.

ਸੁਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਮੈ ਨ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਮਿਲਨ ਦੀਨੀ ਜਮ ਰੂਪ ਜਾਮਨੀ ਨ ਨਿਬਰੈ ਬਿਹਾਇ ਕੈ ।੨੧੯।
supan charitr mai na mitreh milan deenee jam roop jaamanee na nibarai bihaae kai |219|

Этот сон, подобный случившемуся, не позволил мне встретиться с любимым человеком. Теперь смертоносная ночь разлуки не кончается и не кончается. (219)